Discipline
When building strength of character
159 verses for guidance
рдЕрдпрдиреЗрд╖реБ рдЪ рд╕рд░реНрд╡реЗрд╖реБ рдпрдерд╛рднрд╛рдЧрдорд╡рд╕реНрдерд┐рддрд╛рдГред рднреАрд╖реНрдордореЗрд╡рд╛рднрд┐рд░рдХреНрд╖рдиреНрддреБ рднрд╡рдиреНрддрдГ рд╕рд░реНрд╡ рдПрд╡ рд╣рд┐рее
Therefore, stationed in your respective positions on all fronts, all of you must now give full support to Bhishma.
рддрддрдГ рд╢реНрд╡реЗрддреИрд░реНрд╣рдпреИрд░реНрдпреБрдХреНрддреЗ рдорд╣рддрд┐ рд╕реНрдпрдиреНрджрдиреЗ рд╕реНрдерд┐рддреМред рдорд╛рдзрд╡рдГ рдкрд╛рдгреНрдбрд╡рд╢реНрдЪреИрд╡ рджрд┐рд╡реНрдпреМ рд╢рдЩреНрдЦреМ рдкреНрд░рджрдзреНрдорддреБрдГрее
Then, seated in a magnificent chariot yoked with white horses, Krishna and Arjuna blew their divine conches.
рдХрд╛рд╢реНрдпрд╢реНрдЪ рдкрд░рдореЗрд╖реНрд╡рд╛рд╕рдГ рд╢рд┐рдЦрдгреНрдбреА рдЪ рдорд╣рд╛рд░рдердГред рдзреГрд╖реНрдЯрджреНрдпреБрдореНрдиреЛ рд╡рд┐рд░рд╛рдЯрд╢реНрдЪ рд╕рд╛рддреНрдпрдХрд┐рд╢реНрдЪрд╛рдкрд░рд╛рдЬрд┐рддрдГрее
The king of Kashi, the great archer, Shikhandi the mighty warrior, Dhrishtadyumna, Virata, and the invincible Satyaki.
рдХреНрд▓реИрдмреНрдпрдВ рдорд╛ рд╕реНрдо рдЧрдордГ рдкрд╛рд░реНрде рдиреИрддрддреНрддреНрд╡рдпреНрдпреБрдкрдкрджреНрдпрддреЗред рдХреНрд╖реБрджреНрд░рдВ рд╣реГрджрдпрджреМрд░реНрдмрд▓реНрдпрдВ рддреНрдпрдХреНрддреНрд╡реЛрддреНрддрд┐рд╖реНрда рдкрд░рдиреНрддрдкрее
Do not yield to unmanliness, O Partha. It does not befit you. Cast off this petty weakness of heart and arise, O scorcher of enemies!
рдпрдВ рд╣рд┐ рди рд╡реНрдпрдердпрдиреНрддреНрдпреЗрддреЗ рдкреБрд░реБрд╖рдВ рдкреБрд░реБрд╖рд░реНрд╖рднред рд╕рдорджреБрдГрдЦрд╕реБрдЦрдВ рдзреАрд░рдВ рд╕реЛрд╜рдореГрддрддреНрд╡рд╛рдп рдХрд▓реНрдкрддреЗрее
O best of men, that wise person who remains balanced in pleasure and pain, whom these do not disturb, is fit for immortality.
рдПрд╖рд╛ рддреЗрд╜рднрд┐рд╣рд┐рддрд╛ рд╕рд╛рдЩреНрдЦреНрдпреЗ рдмреБрджреНрдзрд┐рд░реНрдпреЛрдЧреЗ рддреНрд╡рд┐рдорд╛рдВ рд╢реГрдгреБред рдмреБрджреНрдзреНрдпрд╛ рдпреБрдХреНрддреЛ рдпрдпрд╛ рдкрд╛рд░реНрде рдХрд░реНрдордмрдиреНрдзрдВ рдкреНрд░рд╣рд╛рд╕реНрдпрд╕рд┐рее
I have explained to you the analytical knowledge of Sankhya. Now listen to the wisdom of Yoga, by which you can free yourself from the bondage of action.
рдиреЗрд╣рд╛рднрд┐рдХреНрд░рдордирд╛рд╢реЛрд╜рд╕реНрддрд┐ рдкреНрд░рддреНрдпрд╡рд╛рдпреЛ рди рд╡рд┐рджреНрдпрддреЗред рд╕реНрд╡рд▓реНрдкрдордкреНрдпрд╕реНрдп рдзрд░реНрдорд╕реНрдп рддреНрд░рд╛рдпрддреЗ рдорд╣рддреЛ рднрдпрд╛рддреНрее
In this path, no effort is ever lost, and there is no adverse effect. Even a little practice of this dharma protects one from great fear.
рд╡реНрдпрд╡рд╕рд╛рдпрд╛рддреНрдорд┐рдХрд╛ рдмреБрджреНрдзрд┐рд░реЗрдХреЗрд╣ рдХреБрд░реБрдирдиреНрджрдиред рдмрд╣реБрд╢рд╛рдЦрд╛ рд╣реНрдпрдирдиреНрддрд╛рд╢реНрдЪ рдмреБрджреНрдзрдпреЛрд╜рд╡реНрдпрд╡рд╕рд╛рдпрд┐рдирд╛рдореНрее
Those who are resolute have single-pointed determination. But the intellect of the irresolute is many-branched and endless.
рдХрд╛рдорд╛рддреНрдорд╛рдирдГ рд╕реНрд╡рд░реНрдЧрдкрд░рд╛ рдЬрдиреНрдордХрд░реНрдордлрд▓рдкреНрд░рджрд╛рдореНред рдХреНрд░рд┐рдпрд╛рд╡рд┐рд╢реЗрд╖рдмрд╣реБрд▓рд╛рдВ рднреЛрдЧреИрд╢реНрд╡рд░реНрдпрдЧрддрд┐рдВ рдкреНрд░рддрд┐рее
Full of desires and aiming at heaven, they prescribe numerous rituals for obtaining enjoyment and opulence, leading to rebirth as the result of actions.
рднреЛрдЧреИрд╢реНрд╡рд░реНрдпрдкреНрд░рд╕рдХреНрддрд╛рдирд╛рдВ рддрдпрд╛рдкрд╣реГрддрдЪреЗрддрд╕рд╛рдореНред рд╡реНрдпрд╡рд╕рд╛рдпрд╛рддреНрдорд┐рдХрд╛ рдмреБрджреНрдзрд┐рдГ рд╕рдорд╛рдзреМ рди рд╡рд┐рдзреАрдпрддреЗрее
Those deeply attached to pleasure and power, whose minds are carried away by such teachings, cannot attain the resolute determination needed for meditation.
рддреНрд░реИрдЧреБрдгреНрдпрд╡рд┐рд╖рдпрд╛ рд╡реЗрджрд╛ рдирд┐рд╕реНрддреНрд░реИрдЧреБрдгреНрдпреЛ рднрд╡рд╛рд░реНрдЬреБрдиред рдирд┐рд░реНрджреНрд╡рдиреНрджреНрд╡реЛ рдирд┐рддреНрдпрд╕рддреНрддреНрд╡рд╕реНрдереЛ рдирд┐рд░реНрдпреЛрдЧрдХреНрд╖реЗрдо рдЖрддреНрдорд╡рд╛рдиреНрее
The Vedas deal with the three modes of material nature. Rise above these three modes, O Arjuna. Be free from dualities, ever established in purity, free from acquisition and preservation, and situated in the self.
рдпрд╛рд╡рд╛рдирд░реНрде рдЙрджрдкрд╛рдиреЗ рд╕рд░реНрд╡рддрдГ рд╕рдореНрдкреНрд▓реБрддреЛрджрдХреЗред рддрд╛рд╡рд╛рдиреНрд╕рд░реНрд╡реЗрд╖реБ рд╡реЗрджреЗрд╖реБ рдмреНрд░рд╛рд╣реНрдордгрд╕реНрдп рд╡рд┐рдЬрд╛рдирддрдГрее
All purposes served by a small well can be served by a large lake. Similarly, one who knows the supreme truth fulfills the purpose of all the Vedas.
рдпреЛрдЧрд╕реНрдердГ рдХреБрд░реБ рдХрд░реНрдорд╛рдгрд┐ рд╕рдЩреНрдЧрдВ рддреНрдпрдХреНрддреНрд╡рд╛ рдзрдирдЮреНрдЬрдпред рд╕рд┐рджреНрдзреНрдпрд╕рд┐рджреНрдзреНрдпреЛрдГ рд╕рдореЛ рднреВрддреНрд╡рд╛ рд╕рдорддреНрд╡рдВ рдпреЛрдЧ рдЙрдЪреНрдпрддреЗрее
Perform your duties established in yoga, abandoning attachment. Be equal in success and failure. This equanimity is called yoga.
рдмреБрджреНрдзрд┐рдпреБрдХреНрддреЛ рдЬрд╣рд╛рддреАрд╣ рдЙрднреЗ рд╕реБрдХреГрддрджреБрд╖реНрдХреГрддреЗред рддрд╕реНрдорд╛рджреНрдпреЛрдЧрд╛рдп рдпреБрдЬреНрдпрд╕реНрд╡ рдпреЛрдЧрдГ рдХрд░реНрдорд╕реБ рдХреМрд╢рд▓рдореНрее
One united with wisdom transcends both good and bad actions in this life. Therefore, strive for yoga. Yoga is skill in action.
рдХрд░реНрдордЬрдВ рдмреБрджреНрдзрд┐рдпреБрдХреНрддрд╛ рд╣рд┐ рдлрд▓рдВ рддреНрдпрдХреНрддреНрд╡рд╛ рдордиреАрд╖рд┐рдгрдГред рдЬрдиреНрдордмрдиреНрдзрд╡рд┐рдирд┐рд░реНрдореБрдХреНрддрд╛рдГ рдкрджрдВ рдЧрдЪреНрдЫрдиреНрддреНрдпрдирд╛рдордпрдореНрее
The wise, united with wisdom and renouncing the fruits of action, are freed from the bondage of birth and attain the state beyond all sorrow.
рдпрджрд╛ рддреЗ рдореЛрд╣рдХрд▓рд┐рд▓рдВ рдмреБрджреНрдзрд┐рд░реНрд╡реНрдпрддрд┐рддрд░рд┐рд╖реНрдпрддрд┐ред рддрджрд╛ рдЧрдиреНрддрд╛рд╕рд┐ рдирд┐рд░реНрд╡реЗрджрдВ рд╢реНрд░реЛрддрд╡реНрдпрд╕реНрдп рд╢реНрд░реБрддрд╕реНрдп рдЪрее
When your intellect crosses beyond the dense forest of delusion, you will become indifferent to all that has been heard and all that is yet to be heard.
рд╢реНрд░реБрддрд┐рд╡рд┐рдкреНрд░рддрд┐рдкрдиреНрдирд╛ рддреЗ рдпрджрд╛ рд╕реНрдерд╛рд╕реНрдпрддрд┐ рдирд┐рд╢реНрдЪрд▓рд╛ред рд╕рдорд╛рдзрд╛рд╡рдЪрд▓рд╛ рдмреБрджреНрдзрд┐рд╕реНрддрджрд╛ рдпреЛрдЧрдорд╡рд╛рдкреНрд╕реНрдпрд╕рд┐рее
When your intellect, no longer confused by the variety of scriptural teachings, stands firm and steady in meditation, then you will attain yoga.
рдЕрд░реНрдЬреБрди рдЙрд╡рд╛рдЪред рд╕реНрдерд┐рддрдкреНрд░рдЬреНрдЮрд╕реНрдп рдХрд╛ рднрд╛рд╖рд╛ рд╕рдорд╛рдзрд┐рд╕реНрдерд╕реНрдп рдХреЗрд╢рд╡ред рд╕реНрдерд┐рддрдзреАрдГ рдХрд┐рдВ рдкреНрд░рднрд╛рд╖реЗрдд рдХрд┐рдорд╛рд╕реАрдд рд╡реНрд░рдЬреЗрдд рдХрд┐рдореНрее
Arjuna said: O Keshava, what are the signs of one whose wisdom is steady, who is established in meditation? How does one of steady wisdom speak, sit, and walk?
рд╢реНрд░реАрднрдЧрд╡рд╛рдиреБрд╡рд╛рдЪред рдкреНрд░рдЬрд╣рд╛рддрд┐ рдпрджрд╛ рдХрд╛рдорд╛рдиреНрд╕рд░реНрд╡рд╛рдиреНрдкрд╛рд░реНрде рдордиреЛрдЧрддрд╛рдиреНред рдЖрддреНрдордиреНрдпреЗрд╡рд╛рддреНрдордирд╛ рддреБрд╖реНрдЯрдГ рд╕реНрдерд┐рддрдкреНрд░рдЬреНрдЮрд╕реНрддрджреЛрдЪреНрдпрддреЗрее
The Supreme Lord said: O Partha, when one completely gives up all desires of the mind and is satisfied in the self by the self, one is said to be of steady wisdom.
рдпрдГ рд╕рд░реНрд╡рддреНрд░рд╛рдирднрд┐рд╕реНрдиреЗрд╣рд╕реНрддрддреНрддрддреНрдкреНрд░рд╛рдкреНрдп рд╢реБрднрд╛рд╢реБрднрдореНред рдирд╛рднрд┐рдирдиреНрджрддрд┐ рди рджреНрд╡реЗрд╖реНрдЯрд┐ рддрд╕реНрдп рдкреНрд░рдЬреНрдЮрд╛ рдкреНрд░рддрд┐рд╖реНрдард┐рддрд╛рее
One who is without attachment everywhere, who neither rejoices nor hates on obtaining good or evil, is firmly established in wisdom.
рдпрджрд╛ рд╕рдВрд╣рд░рддреЗ рдЪрд╛рдпрдВ рдХреВрд░реНрдореЛрд╜рдЩреНрдЧрд╛рдиреАрд╡ рд╕рд░реНрд╡рд╢рдГред рдЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпрд╛рдгреАрдиреНрджреНрд░рд┐рдпрд╛рд░реНрдереЗрднреНрдпрд╕реНрддрд╕реНрдп рдкреНрд░рдЬреНрдЮрд╛ рдкреНрд░рддрд┐рд╖реНрдард┐рддрд╛рее
When one withdraws the senses from sense objects like a tortoise withdrawing its limbs, one's wisdom is firmly established.
рд╡рд┐рд╖рдпрд╛ рд╡рд┐рдирд┐рд╡рд░реНрддрдиреНрддреЗ рдирд┐рд░рд╛рд╣рд╛рд░рд╕реНрдп рджреЗрд╣рд┐рдирдГред рд░рд╕рд╡рд░реНрдЬрдВ рд░рд╕реЛрд╜рдкреНрдпрд╕реНрдп рдкрд░рдВ рджреГрд╖реНрдЯреНрд╡рд╛ рдирд┐рд╡рд░реНрддрддреЗрее
Sense objects turn away from the abstinent, though the taste for them remains. But even this taste ceases for one who has seen the Supreme.
рдпрддрддреЛ рд╣реНрдпрдкрд┐ рдХреМрдиреНрддреЗрдп рдкреБрд░реБрд╖рд╕реНрдп рд╡рд┐рдкрд╢реНрдЪрд┐рддрдГред рдЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпрд╛рдгрд┐ рдкреНрд░рдорд╛рдереАрдирд┐ рд╣рд░рдиреНрддрд┐ рдкреНрд░рд╕рднрдВ рдордирдГрее
O son of Kunti, the turbulent senses can forcibly carry away the mind of even a discerning person who is striving for self-control.
рддрд╛рдирд┐ рд╕рд░реНрд╡рд╛рдгрд┐ рд╕рдВрдпрдореНрдп рдпреБрдХреНрдд рдЖрд╕реАрдд рдорддреНрдкрд░рдГред рд╡рд╢реЗ рд╣рд┐ рдпрд╕реНрдпреЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпрд╛рдгрд┐ рддрд╕реНрдп рдкреНрд░рдЬреНрдЮрд╛ рдкреНрд░рддрд┐рд╖реНрдард┐рддрд╛рее
Having controlled all the senses, one should sit in meditation with Me as the supreme goal. One who has mastered the senses is established in wisdom.
рд░рд╛рдЧрджреНрд╡реЗрд╖рд╡рд┐рдпреБрдХреНрддреИрд╕реНрддреБ рд╡рд┐рд╖рдпрд╛рдирд┐рдиреНрджреНрд░рд┐рдпреИрд╢реНрдЪрд░рдиреНред рдЖрддреНрдорд╡рд╢реНрдпреИрд░реНрд╡рд┐рдзреЗрдпрд╛рддреНрдорд╛ рдкреНрд░рд╕рд╛рджрдордзрд┐рдЧрдЪреНрдЫрддрд┐рее
But one who controls the mind and moves among sense objects with senses freed from attachment and aversion attains divine grace and inner peace.
рдкреНрд░рд╕рд╛рджреЗ рд╕рд░реНрд╡рджреБрдГрдЦрд╛рдирд╛рдВ рд╣рд╛рдирд┐рд░рд╕реНрдпреЛрдкрдЬрд╛рдпрддреЗред рдкреНрд░рд╕рдиреНрдирдЪреЗрддрд╕реЛ рд╣реНрдпрд╛рд╢реБ рдмреБрджреНрдзрд┐рдГ рдкрд░реНрдпрд╡рддрд┐рд╖реНрдарддреЗрее
In that peace, all sorrows are destroyed, for the intellect of the tranquil-minded soon becomes firmly established.
рдирд╛рд╕реНрддрд┐ рдмреБрджреНрдзрд┐рд░рдпреБрдХреНрддрд╕реНрдп рди рдЪрд╛рдпреБрдХреНрддрд╕реНрдп рднрд╛рд╡рдирд╛ред рди рдЪрд╛рднрд╛рд╡рдпрддрдГ рд╢рд╛рдиреНрддрд┐рд░рд╢рд╛рдиреНрддрд╕реНрдп рдХреБрддрдГ рд╕реБрдЦрдореНрее
There is no wisdom for the undisciplined, and no contemplation for the undisciplined. Without contemplation there is no peace, and without peace, how can there be happiness?
рдЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпрд╛рдгрд╛рдВ рд╣рд┐ рдЪрд░рддрд╛рдВ рдпрдиреНрдордиреЛрд╜рдиреБрд╡рд┐рдзреАрдпрддреЗред рддрджрд╕реНрдп рд╣рд░рддрд┐ рдкреНрд░рдЬреНрдЮрд╛рдВ рд╡рд╛рдпреБрд░реНрдирд╛рд╡рдорд┐рд╡рд╛рдореНрднрд╕рд┐рее
When the mind runs after the wandering senses, it carries away wisdom like wind carries away a ship on water.
рддрд╕реНрдорд╛рджреНрдпрд╕реНрдп рдорд╣рд╛рдмрд╛рд╣реЛ рдирд┐рдЧреГрд╣реАрддрд╛рдирд┐ рд╕рд░реНрд╡рд╢рдГред рдЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпрд╛рдгреАрдиреНрджреНрд░рд┐рдпрд╛рд░реНрдереЗрднреНрдпрд╕реНрддрд╕реНрдп рдкреНрд░рдЬреНрдЮрд╛ рдкреНрд░рддрд┐рд╖реНрдард┐рддрд╛рее
Therefore, O mighty-armed one, one whose senses are completely restrained from their objects is established in wisdom.
рдпрд╛ рдирд┐рд╢рд╛ рд╕рд░реНрд╡рднреВрддрд╛рдирд╛рдВ рддрд╕реНрдпрд╛рдВ рдЬрд╛рдЧрд░реНрддрд┐ рд╕рдВрдпрдореАред рдпрд╕реНрдпрд╛рдВ рдЬрд╛рдЧреНрд░рддрд┐ рднреВрддрд╛рдирд┐ рд╕рд╛ рдирд┐рд╢рд╛ рдкрд╢реНрдпрддреЛ рдореБрдиреЗрдГрее
What is night for all beings is the time of awakening for the self-controlled; and the time when all beings are awake is night for the seeing sage.
рдЖрдкреВрд░реНрдпрдорд╛рдгрдордЪрд▓рдкреНрд░рддрд┐рд╖реНрдардВ рд╕рдореБрджреНрд░рдорд╛рдкрдГ рдкреНрд░рд╡рд┐рд╢рдиреНрддрд┐ рдпрджреНрд╡рддреНред рддрджреНрд╡рддреНрдХрд╛рдорд╛ рдпрдВ рдкреНрд░рд╡рд┐рд╢рдиреНрддрд┐ рд╕рд░реНрд╡реЗ рд╕ рд╢рд╛рдиреНрддрд┐рдорд╛рдкреНрдиреЛрддрд┐ рди рдХрд╛рдордХрд╛рдореАрее
Just as waters enter the ocean, which is full and still, so too desires enter the sage who remains unmoved. Such a person attains peace, not one who craves desires.
рд╡рд┐рд╣рд╛рдп рдХрд╛рдорд╛рдиреНрдпрдГ рд╕рд░реНрд╡рд╛рдиреНрдкреБрдорд╛рдВрд╢реНрдЪрд░рддрд┐ рдирд┐рдГрд╕реНрдкреГрд╣рдГред рдирд┐рд░реНрдордореЛ рдирд┐рд░рд╣рдЩреНрдХрд╛рд░рдГ рд╕ рд╢рд╛рдиреНрддрд┐рдордзрд┐рдЧрдЪреНрдЫрддрд┐рее
One who gives up all selfish desires, and lives free from longing, free from 'mine' and 'ego,' attains peace.
рдПрд╖рд╛ рдмреНрд░рд╛рд╣реНрдореА рд╕реНрдерд┐рддрд┐рдГ рдкрд╛рд░реНрде рдиреИрдирд╛рдВ рдкреНрд░рд╛рдкреНрдп рд╡рд┐рдореБрд╣реНрдпрддрд┐ред рд╕реНрдерд┐рддреНрд╡рд╛рд╕реНрдпрд╛рдордиреНрддрдХрд╛рд▓реЗрд╜рдкрд┐ рдмреНрд░рд╣реНрдордирд┐рд░реНрд╡рд╛рдгрдореГрдЪреНрдЫрддрд┐рее
O Partha, this is the state of realizing Brahman. Having attained this, one is never again confused. Being established in this state even at the moment of death, one attains liberation in Brahman.
рди рд╣рд┐ рдХрд╢реНрдЪрд┐рддреНрдХреНрд╖рдгрдордкрд┐ рдЬрд╛рддреБ рддрд┐рд╖реНрдарддреНрдпрдХрд░реНрдордХреГрддреНред рдХрд╛рд░реНрдпрддреЗ рд╣реНрдпрд╡рд╢рдГ рдХрд░реНрдо рд╕рд░реНрд╡рдГ рдкреНрд░рдХреГрддрд┐рдЬреИрд░реНрдЧреБрдгреИрдГрее
Indeed, no one can remain without action even for a moment. Everyone is driven to act helplessly by the qualities born of material nature.
рдХрд░реНрдореЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпрд╛рдгрд┐ рд╕рдВрдпрдореНрдп рдп рдЖрд╕реНрддреЗ рдордирд╕рд╛ рд╕реНрдорд░рдиреНред рдЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпрд╛рд░реНрдерд╛рдиреНрд╡рд┐рдореВрдврд╛рддреНрдорд╛ рдорд┐рдереНрдпрд╛рдЪрд╛рд░рдГ рд╕ рдЙрдЪреНрдпрддреЗрее
One who restrains the organs of action but mentally dwells on sense objects is deluded and is called a hypocrite.
рдпрд╕реНрддреНрд╡рд┐рдиреНрджреНрд░рд┐рдпрд╛рдгрд┐ рдордирд╕рд╛ рдирд┐рдпрдореНрдпрд╛рд░рднрддреЗрд╜рд░реНрдЬреБрдиред рдХрд░реНрдореЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпреИрдГ рдХрд░реНрдордпреЛрдЧрдорд╕рдХреНрддрдГ рд╕ рд╡рд┐рд╢рд┐рд╖реНрдпрддреЗрее
But one who controls the senses with the mind, O Arjuna, and engages the organs of action in karma yoga without attachment тАФ such a person excels.
рдирд┐рдпрддрдВ рдХреБрд░реБ рдХрд░реНрдо рддреНрд╡рдВ рдХрд░реНрдо рдЬреНрдпрд╛рдпреЛ рд╣реНрдпрдХрд░реНрдордгрдГред рд╢рд░реАрд░рдпрд╛рддреНрд░рд╛рдкрд┐ рдЪ рддреЗ рди рдкреНрд░рд╕рд┐рджреНрдзреНрдпреЗрджрдХрд░реНрдордгрдГрее
Perform your prescribed duties, for action is superior to inaction. Even the maintenance of your body would not be possible through inaction.
рдпрдЬреНрдЮрд╛рд░реНрдерд╛рддреНрдХрд░реНрдордгреЛрд╜рдиреНрдпрддреНрд░ рд▓реЛрдХреЛрд╜рдпрдВ рдХрд░реНрдордмрдиреНрдзрдирдГред рддрджрд░реНрдердВ рдХрд░реНрдо рдХреМрдиреНрддреЗрдп рдореБрдХреНрддрд╕рдЩреНрдЧрдГ рд╕рдорд╛рдЪрд░рее
Work done as a sacrifice for the Supreme frees one from bondage. Therefore, O son of Kunti, perform your duties for His sake, free from attachment.
рд╕рд╣рдпрдЬреНрдЮрд╛рдГ рдкреНрд░рдЬрд╛рдГ рд╕реГрд╖реНрдЯреНрд╡рд╛ рдкреБрд░реЛрд╡рд╛рдЪ рдкреНрд░рдЬрд╛рдкрддрд┐рдГред рдЕрдиреЗрди рдкреНрд░рд╕рд╡рд┐рд╖реНрдпрдзреНрд╡рдореЗрд╖ рд╡реЛрд╜рд╕реНрддреНрд╡рд┐рд╖реНрдЯрдХрд╛рдордзреБрдХреНрее
In the beginning, the Creator created humanity together with sacrifice and said: By this shall you prosper; may this fulfill all your desires.
рджреЗрд╡рд╛рдиреНрднрд╛рд╡рдпрддрд╛рдиреЗрди рддреЗ рджреЗрд╡рд╛ рднрд╛рд╡рдпрдиреНрддреБ рд╡рдГред рдкрд░рд╕реНрдкрд░рдВ рднрд╛рд╡рдпрдиреНрддрдГ рд╢реНрд░реЗрдпрдГ рдкрд░рдорд╡рд╛рдкреНрд╕реНрдпрдерее
Nourish the gods with sacrifice, and the gods will nourish you. By nourishing one another, you will attain the supreme good.
рдЗрд╖реНрдЯрд╛рдиреНрднреЛрдЧрд╛рдиреНрд╣рд┐ рд╡реЛ рджреЗрд╡рд╛ рджрд╛рд╕реНрдпрдиреНрддреЗ рдпрдЬреНрдЮрднрд╛рд╡рд┐рддрд╛рдГред рддреИрд░реНрджрддреНрддрд╛рдирдкреНрд░рджрд╛рдпреИрднреНрдпреЛ рдпреЛ рднреБрдЩреНрдХреНрддреЗ рд╕реНрддреЗрди рдПрд╡ рд╕рдГрее
Nourished by sacrifice, the gods will give you desired enjoyments. One who enjoys their gifts without giving back is verily a thief.
рдпрдЬреНрдЮрд╢рд┐рд╖реНрдЯрд╛рд╢рд┐рдирдГ рд╕рдиреНрддреЛ рдореБрдЪреНрдпрдиреНрддреЗ рд╕рд░реНрд╡рдХрд┐рд▓реНрдмрд┐рд╖реИрдГред рднреБрдЮреНрдЬрддреЗ рддреЗ рддреНрд╡рдШрдВ рдкрд╛рдкрд╛ рдпреЗ рдкрдЪрдиреНрддреНрдпрд╛рддреНрдордХрд╛рд░рдгрд╛рддреНрее
The righteous who eat the remnants of sacrifice are freed from all sins. But those who cook only for themselves eat only sin.
рдЕрдиреНрдирд╛рджреНрднрд╡рдиреНрддрд┐ рднреВрддрд╛рдирд┐ рдкрд░реНрдЬрдиреНрдпрд╛рджрдиреНрдирд╕рдореНрднрд╡рдГред рдпрдЬреНрдЮрд╛рджреНрднрд╡рддрд┐ рдкрд░реНрдЬрдиреНрдпреЛ рдпрдЬреНрдЮрдГ рдХрд░реНрдорд╕рдореБрджреНрднрд╡рдГрее
All beings are sustained by food; food is produced by rain; rain comes from sacrifice; sacrifice is born of action.
рдХрд░реНрдо рдмреНрд░рд╣реНрдореЛрджреНрднрд╡рдВ рд╡рд┐рджреНрдзрд┐ рдмреНрд░рд╣реНрдорд╛рдХреНрд╖рд░рд╕рдореБрджреНрднрд╡рдореНред рддрд╕реНрдорд╛рддреНрд╕рд░реНрд╡рдЧрддрдВ рдмреНрд░рд╣реНрдо рдирд┐рддреНрдпрдВ рдпрдЬреНрдЮреЗ рдкреНрд░рддрд┐рд╖реНрдард┐рддрдореНрее
Know that prescribed duties arise from the Vedas, and the Vedas come from the Imperishable. Therefore, the all-pervading Brahman is eternally established in sacrifice.
рдПрд╡рдВ рдкреНрд░рд╡рд░реНрддрд┐рддрдВ рдЪрдХреНрд░рдВ рдирд╛рдиреБрд╡рд░реНрддрдпрддреАрд╣ рдпрдГред рдЕрдШрд╛рдпреБрд░рд┐рдиреНрджреНрд░рд┐рдпрд╛рд░рд╛рдореЛ рдореЛрдШрдВ рдкрд╛рд░реНрде рд╕ рдЬреАрд╡рддрд┐рее
One who does not follow this established cycle of sacrifice, living a life of sin and sense pleasure, lives in vain, O Partha.
рдпрд╕реНрддреНрд╡рд╛рддреНрдорд░рддрд┐рд░реЗрд╡ рд╕реНрдпрд╛рджрд╛рддреНрдорддреГрдкреНрддрд╢реНрдЪ рдорд╛рдирд╡рдГред рдЖрддреНрдордиреНрдпреЗрд╡ рдЪ рд╕рдиреНрддреБрд╖реНрдЯрд╕реНрддрд╕реНрдп рдХрд╛рд░реНрдпрдВ рди рд╡рд┐рджреНрдпрддреЗрее
But for one who delights in the Self alone, who is satisfied with the Self, and who is content in the Self тАФ for such a person, there is no duty.
рдиреИрд╡ рддрд╕реНрдп рдХреГрддреЗрдирд╛рд░реНрдереЛ рдирд╛рдХреГрддреЗрдиреЗрд╣ рдХрд╢реНрдЪрдиред рди рдЪрд╛рд╕реНрдп рд╕рд░реНрд╡рднреВрддреЗрд╖реБ рдХрд╢реНрдЪрд┐рджрд░реНрдерд╡реНрдпрдкрд╛рд╢реНрд░рдпрдГрее
Such a self-realized person has nothing to gain from action or inaction, nor does such a person depend on any being for any purpose.
рддрд╕реНрдорд╛рджрд╕рдХреНрддрдГ рд╕рддрддрдВ рдХрд╛рд░реНрдпрдВ рдХрд░реНрдо рд╕рдорд╛рдЪрд░ред рдЕрд╕рдХреНрддреЛ рд╣реНрдпрд╛рдЪрд░рдиреНрдХрд░реНрдо рдкрд░рдорд╛рдкреНрдиреЛрддрд┐ рдкреВрд░реБрд╖рдГрее
Therefore, always perform your duty without attachment. By working without attachment, a person attains the Supreme.
рдХрд░реНрдордгреИрд╡ рд╣рд┐ рд╕рдВрд╕рд┐рджреНрдзрд┐рдорд╛рд╕реНрдерд┐рддрд╛ рдЬрдирдХрд╛рджрдпрдГред рд▓реЛрдХрд╕рдЩреНрдЧреНрд░рд╣рдореЗрд╡рд╛рдкрд┐ рд╕рдореНрдкрд╢реНрдпрдиреНрдХрд░реНрддреБрдорд░реНрд╣рд╕рд┐рее
King Janaka and others attained perfection through action. You should also act for the welfare of the world.
рдпрджреНрдпрджрд╛рдЪрд░рддрд┐ рд╢реНрд░реЗрд╖реНрдард╕реНрддрддреНрддрджреЗрд╡реЗрддрд░реЛ рдЬрдирдГред рд╕ рдпрддреНрдкреНрд░рдорд╛рдгрдВ рдХреБрд░реБрддреЗ рд▓реЛрдХрд╕реНрддрджрдиреБрд╡рд░реНрддрддреЗрее
Whatever a great person does, common people follow. Whatever standards such a person sets, the world pursues.
рди рдореЗ рдкрд╛рд░реНрдерд╛рд╕реНрддрд┐ рдХрд░реНрддрд╡реНрдпрдВ рддреНрд░рд┐рд╖реБ рд▓реЛрдХреЗрд╖реБ рдХрд┐рдЮреНрдЪрдиред рдирд╛рдирд╡рд╛рдкреНрддрдорд╡рд╛рдкреНрддрд╡реНрдпрдВ рд╡рд░реНрдд рдПрд╡ рдЪ рдХрд░реНрдордгрд┐рее
O Partha, there is nothing in the three worlds that I need to do, nothing left for Me to attain. Yet I continue to act.
рдпрджрд┐ рд╣реНрдпрд╣рдВ рди рд╡рд░реНрддреЗрдпрдВ рдЬрд╛рддреБ рдХрд░реНрдордгреНрдпрддрдиреНрджреНрд░рд┐рддрдГред рдордо рд╡рд░реНрддреНрдорд╛рдиреБрд╡рд░реНрддрдиреНрддреЗ рдордиреБрд╖реНрдпрд╛рдГ рдкрд╛рд░реНрде рд╕рд░реНрд╡рд╢рдГрее
If I did not engage in action tirelessly, O Partha, people would follow My path in every way.
рдЙрддреНрд╕реАрджреЗрдпреБрд░рд┐рдореЗ рд▓реЛрдХрд╛ рди рдХреБрд░реНрдпрд╛рдВ рдХрд░реНрдо рдЪреЗрджрд╣рдореНред рд╕рдЩреНрдХрд░рд╕реНрдп рдЪ рдХрд░реНрддрд╛ рд╕реНрдпрд╛рдореБрдкрд╣рдиреНрдпрд╛рдорд┐рдорд╛рдГ рдкреНрд░рдЬрд╛рдГрее
If I ceased to act, these worlds would perish. I would be the cause of confusion and the destruction of all people.
рд╕рдХреНрддрд╛рдГ рдХрд░реНрдордгреНрдпрд╡рд┐рджреНрд╡рд╛рдВрд╕реЛ рдпрдерд╛ рдХреБрд░реНрд╡рдиреНрддрд┐ рднрд╛рд░рддред рдХреБрд░реНрдпрд╛рджреНрд╡рд┐рджреНрд╡рд╛рдВрд╕реНрддрдерд╛рд╕рдХреНрддрд╢реНрдЪрд┐рдХреАрд░реНрд╖реБрд░реНрд▓реЛрдХрд╕рдЩреНрдЧреНрд░рд╣рдореНрее
As the ignorant act with attachment, O Bharata, so should the wise act without attachment, for the welfare of the world.
рди рдмреБрджреНрдзрд┐рднреЗрджрдВ рдЬрдирдпреЗрджрдЬреНрдЮрд╛рдирд╛рдВ рдХрд░реНрдорд╕рдЩреНрдЧрд┐рдирд╛рдореНред рдЬреЛрд╖рдпреЗрддреНрд╕рд░реНрд╡рдХрд░реНрдорд╛рдгрд┐ рд╡рд┐рджреНрд╡рд╛рдиреНрдпреБрдХреНрддрдГ рд╕рдорд╛рдЪрд░рдиреНрее
The wise should not unsettle the minds of the ignorant who are attached to action. Rather, by performing duties steadily, they should inspire others to act.
рдкреНрд░рдХреГрддреЗрд░реНрдЧреБрдгрд╕рдореНрдореВрдврд╛рдГ рд╕рдЬреНрдЬрдиреНрддреЗ рдЧреБрдгрдХрд░реНрдорд╕реБред рддрд╛рдирдХреГрддреНрд╕реНрдирд╡рд┐рджреЛ рдордиреНрджрд╛рдиреНрдХреГрддреНрд╕реНрдирд╡рд┐рдиреНрди рд╡рд┐рдЪрд╛рд▓рдпреЗрддреНрее
Those deluded by the modes of material nature become attached to material actions. The wise should not unsettle these less intelligent people who do not understand the complete truth.
рдпреЗ рдореЗ рдорддрдорд┐рджрдВ рдирд┐рддреНрдпрдордиреБрддрд┐рд╖реНрдардиреНрддрд┐ рдорд╛рдирд╡рд╛рдГред рд╢реНрд░рджреНрдзрд╛рд╡рдиреНрддреЛрд╜рдирд╕реВрдпрдиреНрддреЛ рдореБрдЪреНрдпрдиреНрддреЗ рддреЗрд╜рдкрд┐ рдХрд░реНрдорднрд┐рдГрее
Those who constantly follow this teaching of Mine with faith and without envy are freed from the bondage of actions.
рд╕рджреГрд╢рдВ рдЪреЗрд╖реНрдЯрддреЗ рд╕реНрд╡рд╕реНрдпрд╛рдГ рдкреНрд░рдХреГрддреЗрд░реНрдЬреНрдЮрд╛рдирд╡рд╛рдирдкрд┐ред рдкреНрд░рдХреГрддрд┐рдВ рдпрд╛рдиреНрддрд┐ рднреВрддрд╛рдирд┐ рдирд┐рдЧреНрд░рд╣рдГ рдХрд┐рдВ рдХрд░рд┐рд╖реНрдпрддрд┐рее
Even a person of knowledge acts according to their own nature. All beings follow their nature. What can repression accomplish?
рдЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпрд╕реНрдпреЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпрд╕реНрдпрд╛рд░реНрдереЗ рд░рд╛рдЧрджреНрд╡реЗрд╖реМ рд╡реНрдпрд╡рд╕реНрдерд┐рддреМред рддрдпреЛрд░реНрди рд╡рд╢рдорд╛рдЧрдЪреНрдЫреЗрддреНрддреМ рд╣реНрдпрд╕реНрдп рдкрд░рд┐рдкрдиреНрдерд┐рдиреМрее
Attachment and aversion toward sense objects are seated in the senses. One should not come under their sway, for they are obstacles on the path.
рдЖрд╡реГрддрдВ рдЬреНрдЮрд╛рдирдореЗрддреЗрди рдЬреНрдЮрд╛рдирд┐рдиреЛ рдирд┐рддреНрдпрд╡реИрд░рд┐рдгрд╛ред рдХрд╛рдорд░реВрдкреЗрдг рдХреМрдиреНрддреЗрдп рджреБрд╖реНрдкреВрд░реЗрдгрд╛рдирд▓реЗрди рдЪрее
O son of Kunti, knowledge is covered by this eternal enemy of the wise, taking the form of desire, which is as insatiable as fire.
рдЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпрд╛рдгрд┐ рдордиреЛ рдмреБрджреНрдзрд┐рд░рд╕реНрдпрд╛рдзрд┐рд╖реНрдард╛рдирдореБрдЪреНрдпрддреЗред рдПрддреИрд░реНрд╡рд┐рдореЛрд╣рдпрддреНрдпреЗрд╖ рдЬреНрдЮрд╛рдирдорд╛рд╡реГрддреНрдп рджреЗрд╣рд┐рдирдореНрее
The senses, mind, and intellect are said to be its seats. Through these, desire covers knowledge and deludes the embodied soul.
рддрд╕реНрдорд╛рддреНрддреНрд╡рдорд┐рдиреНрджреНрд░рд┐рдпрд╛рдгреНрдпрд╛рджреМ рдирд┐рдпрдореНрдп рднрд░рддрд░реНрд╖рднред рдкрд╛рдкреНрдорд╛рдирдВ рдкреНрд░рдЬрд╣рд┐ рд╣реНрдпреЗрдирдВ рдЬреНрдЮрд╛рдирд╡рд┐рдЬреНрдЮрд╛рдирдирд╛рд╢рдирдореНрее
Therefore, O best of the Bharatas, first controlling the senses, slay this sinful destroyer of knowledge and self-realization.
рдЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпрд╛рдгрд┐ рдкрд░рд╛рдгреНрдпрд╛рд╣реБрд░рд┐рдиреНрджреНрд░рд┐рдпреЗрднреНрдпрдГ рдкрд░рдВ рдордирдГред рдордирд╕рд╕реНрддреБ рдкрд░рд╛ рдмреБрджреНрдзрд┐рд░реНрдпреЛ рдмреБрджреНрдзреЗрдГ рдкрд░рддрд╕реНрддреБ рд╕рдГрее
The senses are superior to the body; the mind is superior to the senses; the intellect is superior to the mind; and that which is superior to the intellect is the soul.
рдПрд╡рдВ рдмреБрджреНрдзреЗрдГ рдкрд░рдВ рдмреБрджреНрдзреНрд╡рд╛ рд╕рдВрд╕реНрддрднреНрдпрд╛рддреНрдорд╛рдирдорд╛рддреНрдордирд╛ред рдЬрд╣рд┐ рд╢рддреНрд░реБрдВ рдорд╣рд╛рдмрд╛рд╣реЛ рдХрд╛рдорд░реВрдкрдВ рджреБрд░рд╛рд╕рджрдореНрее
Thus knowing the soul to be superior to the intellect, steady the self by the self. O mighty-armed one, slay the enemy in the form of desire, which is difficult to overcome.
рд╢реНрд░реАрднрдЧрд╡рд╛рдиреБрд╡рд╛рдЪред рдЗрдордВ рд╡рд┐рд╡рд╕реНрд╡рддреЗ рдпреЛрдЧрдВ рдкреНрд░реЛрдХреНрддрд╡рд╛рдирд╣рдорд╡реНрдпрдпрдореНред рд╡рд┐рд╡рд╕реНрд╡рд╛рдиреНрдордирд╡реЗ рдкреНрд░рд╛рд╣ рдордиреБрд░рд┐рдХреНрд╖реНрд╡рд╛рдХрд╡реЗрд╜рдмреНрд░рд╡реАрддреНрее
The Supreme Lord said: I taught this imperishable yoga to Vivasvan the sun-god, who taught it to Manu, who taught it to Ikshvaku.
рдПрд╡рдВ рдкрд░рдореНрдкрд░рд╛рдкреНрд░рд╛рдкреНрддрдорд┐рдордВ рд░рд╛рдЬрд░реНрд╖рдпреЛ рд╡рд┐рджреБрдГред рд╕ рдХрд╛рд▓реЗрдиреЗрд╣ рдорд╣рддрд╛ рдпреЛрдЧреЛ рдирд╖реНрдЯрдГ рдкрд░рдиреНрддрдкрее
This supreme science was thus received through the chain of disciplic succession, and the saintly kings understood it that way. But in course of time, O Arjuna, it was lost.
рд╕ рдПрд╡рд╛рдпрдВ рдордпрд╛ рддреЗрд╜рджреНрдп рдпреЛрдЧрдГ рдкреНрд░реЛрдХреНрддрдГ рдкреБрд░рд╛рддрдирдГред рднрдХреНрддреЛрд╜рд╕рд┐ рдореЗ рд╕рдЦрд╛ рдЪреЗрддрд┐ рд░рд╣рд╕реНрдпрдВ рд╣реНрдпреЗрддрджреБрддреНрддрдордореНрее
That very ancient science is today told by Me to you because you are My devotee and friend. This is a supreme secret.
рдЕрдЬреЛрд╜рдкрд┐ рд╕рдиреНрдирд╡реНрдпрдпрд╛рддреНрдорд╛ рднреВрддрд╛рдирд╛рдореАрд╢реНрд╡рд░реЛрд╜рдкрд┐ рд╕рдиреНред рдкреНрд░рдХреГрддрд┐рдВ рд╕реНрд╡рд╛рдордзрд┐рд╖реНрдард╛рдп рд╕рдореНрднрд╡рд╛рдореНрдпрд╛рддреНрдордорд╛рдпрдпрд╛рее
Although I am unborn, imperishable, and the Lord of all beings, I manifest Myself by controlling My own material nature through My divine power.
рдкрд░рд┐рддреНрд░рд╛рдгрд╛рдп рд╕рд╛рдзреВрдирд╛рдВ рд╡рд┐рдирд╛рд╢рд╛рдп рдЪ рджреБрд╖реНрдХреГрддрд╛рдореНред рдзрд░реНрдорд╕рдВрд╕реНрдерд╛рдкрдирд╛рд░реНрдерд╛рдп рд╕рдореНрднрд╡рд╛рдорд┐ рдпреБрдЧреЗ рдпреБрдЧреЗрее
To protect the righteous, to destroy the wicked, and to establish dharma, I appear in every age.
рдЬрдиреНрдо рдХрд░реНрдо рдЪ рдореЗ рджрд┐рд╡реНрдпрдореЗрд╡рдВ рдпреЛ рд╡реЗрддреНрддрд┐ рддрддреНрддреНрд╡рддрдГред рддреНрдпрдХреНрддреНрд╡рд╛ рджреЗрд╣рдВ рдкреБрдирд░реНрдЬрдиреНрдо рдиреИрддрд┐ рдорд╛рдореЗрддрд┐ рд╕реЛрд╜рд░реНрдЬреБрдирее
One who truly understands My divine birth and activities, O Arjuna, upon leaving the body, is not reborn but comes to Me.
рдпреЗ рдпрдерд╛ рдорд╛рдВ рдкреНрд░рдкрджреНрдпрдиреНрддреЗ рддрд╛рдВрд╕реНрддрдереИрд╡ рднрдЬрд╛рдореНрдпрд╣рдореНред рдордо рд╡рд░реНрддреНрдорд╛рдиреБрд╡рд░реНрддрдиреНрддреЗ рдордиреБрд╖реНрдпрд╛рдГ рдкрд╛рд░реНрде рд╕рд░реНрд╡рд╢рдГрее
In whatever way people surrender to Me, I reciprocate accordingly. Everyone follows My path in all respects, O Partha.
рдПрд╡рдВ рдЬреНрдЮрд╛рддреНрд╡рд╛ рдХреГрддрдВ рдХрд░реНрдо рдкреВрд░реНрд╡реИрд░рдкрд┐ рдореБрдореБрдХреНрд╖реБрднрд┐рдГред рдХреБрд░реБ рдХрд░реНрдореИрд╡ рддрд╕реНрдорд╛рддреНрддреНрд╡рдВ рдкреВрд░реНрд╡реИрдГ рдкреВрд░реНрд╡рддрд░рдВ рдХреГрддрдореНрее
Having known this, ancient seekers of liberation performed action. Therefore, perform action as the ancients did in ancient times.
рдХрд┐рдВ рдХрд░реНрдо рдХрд┐рдордХрд░реНрдореЗрддрд┐ рдХрд╡рдпреЛрд╜рдкреНрдпрддреНрд░ рдореЛрд╣рд┐рддрд╛рдГред рддрддреНрддреЗ рдХрд░реНрдо рдкреНрд░рд╡рдХреНрд╖реНрдпрд╛рдорд┐ рдпрдЬреНрдЬреНрдЮрд╛рддреНрд╡рд╛ рдореЛрдХреНрд╖реНрдпрд╕реЗрд╜рд╢реБрднрд╛рддреНрее
What is action? What is inaction? Even the wise are confused. I shall teach you about action, knowing which you will be freed from evil.
рдХрд░реНрдордгреЛ рд╣реНрдпрдкрд┐ рдмреЛрджреНрдзрд╡реНрдпрдВ рдмреЛрджреНрдзрд╡реНрдпрдВ рдЪ рд╡рд┐рдХрд░реНрдордгрдГред рдЕрдХрд░реНрдордгрд╢реНрдЪ рдмреЛрджреНрдзрд╡реНрдпрдВ рдЧрд╣рдирд╛ рдХрд░реНрдордгреЛ рдЧрддрд┐рдГрее
One must understand proper action, forbidden action, and inaction. The path of action is profound.
рдХрд░реНрдордгреНрдпрдХрд░реНрдо рдпрдГ рдкрд╢реНрдпреЗрджрдХрд░реНрдордгрд┐ рдЪ рдХрд░реНрдо рдпрдГред рд╕ рдмреБрджреНрдзрд┐рдорд╛рдиреНрдордиреБрд╖реНрдпреЗрд╖реБ рд╕ рдпреБрдХреНрддрдГ рдХреГрддреНрд╕реНрдирдХрд░реНрдордХреГрддреНрее
One who sees inaction in action and action in inaction is wise among humans. Such a person is a yogi who has accomplished all action.
рдпрд╕реНрдп рд╕рд░реНрд╡реЗ рд╕рдорд╛рд░рдореНрднрд╛рдГ рдХрд╛рдорд╕рдЩреНрдХрд▓реНрдкрд╡рд░реНрдЬрд┐рддрд╛рдГред рдЬреНрдЮрд╛рдирд╛рдЧреНрдирд┐рджрдЧреНрдзрдХрд░реНрдорд╛рдгрдВ рддрдорд╛рд╣реБрдГ рдкрдгреНрдбрд┐рддрдВ рдмреБрдзрд╛рдГрее
One whose every undertaking is free from desire and selfish motive, whose actions are burned in the fire of knowledge тАФ the wise call such a person learned.
рддреНрдпрдХреНрддреНрд╡рд╛ рдХрд░реНрдордлрд▓рд╛рд╕рдЩреНрдЧрдВ рдирд┐рддреНрдпрддреГрдкреНрддреЛ рдирд┐рд░рд╛рд╢реНрд░рдпрдГред рдХрд░реНрдордгреНрдпрднрд┐рдкреНрд░рд╡реГрддреНрддреЛрд╜рдкрд┐ рдиреИрд╡ рдХрд┐рдЮреНрдЪрд┐рддреНрдХрд░реЛрддрд┐ рд╕рдГрее
Having abandoned attachment to the fruits of action, ever satisfied, depending on nothing тАФ though engaged in action, such a person does nothing at all.
рдирд┐рд░рд╛рд╢реАрд░реНрдпрддрдЪрд┐рддреНрддрд╛рддреНрдорд╛ рддреНрдпрдХреНрддрд╕рд░реНрд╡рдкрд░рд┐рдЧреНрд░рд╣рдГред рд╢рд╛рд░реАрд░рдВ рдХреЗрд╡рд▓рдВ рдХрд░реНрдо рдХреБрд░реНрд╡рдиреНрдирд╛рдкреНрдиреЛрддрд┐ рдХрд┐рд▓реНрдмрд┐рд╖рдореНрее
Free from desire, with mind and body controlled, having relinquished all possessions, performing only bodily action тАФ such a person incurs no sin.
рдпрджреГрдЪреНрдЫрд╛рд▓рд╛рднрд╕рдиреНрддреБрд╖реНрдЯреЛ рджреНрд╡рдиреНрджреНрд╡рд╛рддреАрддреЛ рд╡рд┐рдорддреНрд╕рд░рдГред рд╕рдордГ рд╕рд┐рджреНрдзрд╛рд╡рд╕рд┐рджреНрдзреМ рдЪ рдХреГрддреНрд╡рд╛рдкрд┐ рди рдирд┐рдмрдзреНрдпрддреЗрее
Content with whatever comes unsought, beyond dualities, free from envy, equal in success and failure тАФ even while acting, such a person is not bound.
рдЧрддрд╕рдЩреНрдЧрд╕реНрдп рдореБрдХреНрддрд╕реНрдп рдЬреНрдЮрд╛рдирд╛рд╡рд╕реНрдерд┐рддрдЪреЗрддрд╕рдГред рдпрдЬреНрдЮрд╛рдпрд╛рдЪрд░рддрдГ рдХрд░реНрдо рд╕рдордЧреНрд░рдВ рдкреНрд░рд╡рд┐рд▓реАрдпрддреЗрее
For one free from attachment, liberated, with mind established in knowledge, acting only as sacrifice тАФ all karma completely dissolves.
рдмреНрд░рд╣реНрдорд╛рд░реНрдкрдгрдВ рдмреНрд░рд╣реНрдо рд╣рд╡рд┐рд░реНрдмреНрд░рд╣реНрдорд╛рдЧреНрдиреМ рдмреНрд░рд╣реНрдордгрд╛ рд╣реБрддрдореНред рдмреНрд░рд╣реНрдореИрд╡ рддреЗрди рдЧрдиреНрддрд╡реНрдпрдВ рдмреНрд░рд╣реНрдордХрд░реНрдорд╕рдорд╛рдзрд┐рдирд╛рее
The offering is Brahman, the oblation is Brahman, offered by Brahman into the fire of Brahman. Brahman shall be attained by one absorbed in Brahman through action.
рджреИрд╡рдореЗрд╡рд╛рдкрд░реЗ рдпрдЬреНрдЮрдВ рдпреЛрдЧрд┐рдирдГ рдкрд░реНрдпреБрдкрд╛рд╕рддреЗред рдмреНрд░рд╣реНрдорд╛рдЧреНрдирд╛рд╡рдкрд░реЗ рдпрдЬреНрдЮрдВ рдпрдЬреНрдЮреЗрдиреИрд╡реЛрдкрдЬреБрд╣реНрд╡рддрд┐рее
Some yogis worship the gods through various sacrifices. Others offer the self as sacrifice into the fire of Brahman.
рд╢реНрд░реЛрддреНрд░рд╛рджреАрдиреАрдиреНрджреНрд░рд┐рдпрд╛рдгреНрдпрдиреНрдпреЗ рд╕рдВрдпрдорд╛рдЧреНрдирд┐рд╖реБ рдЬреБрд╣реНрд╡рддрд┐ред рд╢рдмреНрджрд╛рджреАрдиреНрд╡рд┐рд╖рдпрд╛рдирдиреНрдп рдЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпрд╛рдЧреНрдирд┐рд╖реБ рдЬреБрд╣реНрд╡рддрд┐рее
Some offer the senses such as hearing into the fire of self-control. Others offer sense objects such as sound into the fire of the senses.
рд╕рд░реНрд╡рд╛рдгреАрдиреНрджреНрд░рд┐рдпрдХрд░реНрдорд╛рдгрд┐ рдкреНрд░рд╛рдгрдХрд░реНрдорд╛рдгрд┐ рдЪрд╛рдкрд░реЗред рдЖрддреНрдорд╕рдВрдпрдордпреЛрдЧрд╛рдЧреНрдиреМ рдЬреБрд╣реНрд╡рддрд┐ рдЬреНрдЮрд╛рдирджреАрдкрд┐рддреЗрее
Others offer all sense activities and vital functions into the fire of the yoga of self-control, kindled by knowledge.
рджреНрд░рд╡реНрдпрдпрдЬреНрдЮрд╛рд╕реНрддрдкреЛрдпрдЬреНрдЮрд╛ рдпреЛрдЧрдпрдЬреНрдЮрд╛рд╕реНрддрдерд╛рдкрд░реЗред рд╕реНрд╡рд╛рдзреНрдпрд╛рдпрдЬреНрдЮрд╛рдирдпрдЬреНрдЮрд╛рд╢реНрдЪ рдпрддрдпрдГ рд╕рдВрд╢рд┐рддрд╡реНрд░рддрд╛рдГрее
Some offer material possessions; others offer austerities, yoga practice, study, or knowledge as sacrifices тАФ all with strict vows.
рдЕрдкрд╛рдиреЗ рдЬреБрд╣реНрд╡рддрд┐ рдкреНрд░рд╛рдгрдВ рдкреНрд░рд╛рдгреЗрд╜рдкрд╛рдирдВ рддрдерд╛рдкрд░реЗред рдкреНрд░рд╛рдгрд╛рдкрд╛рдирдЧрддреА рд░реБрджреНрдзреНрд╡рд╛ рдкреНрд░рд╛рдгрд╛рдпрд╛рдордкрд░рд╛рдпрдгрд╛рдГрее
Some offer the outgoing breath into the incoming, and the incoming into the outgoing, mastering both through pranayama.
рдЕрдкрд░реЗ рдирд┐рдпрддрд╛рд╣рд╛рд░рд╛рдГ рдкреНрд░рд╛рдгрд╛рдиреНрдкреНрд░рд╛рдгреЗрд╖реБ рдЬреБрд╣реНрд╡рддрд┐ред рд╕рд░реНрд╡реЗрд╜рдкреНрдпреЗрддреЗ рдпрдЬреНрдЮрд╡рд┐рджреЛ рдпрдЬреНрдЮрдХреНрд╖рдкрд┐рддрдХрд▓реНрдорд╖рд╛рдГрее
Others regulate their diet and offer the life breath into the life breath itself. All these know the meaning of sacrifice and through sacrifice destroy their sins.
рдпрдЬреНрдЮрд╢рд┐рд╖реНрдЯрд╛рдореГрддрднреБрдЬреЛ рдпрд╛рдиреНрддрд┐ рдмреНрд░рд╣реНрдо рд╕рдирд╛рддрдирдореНред рдирд╛рдпрдВ рд▓реЛрдХреЛрд╜рд╕реНрддреНрдпрдпрдЬреНрдЮрд╕реНрдп рдХреБрддреЛрд╜рдиреНрдпрдГ рдХреБрд░реБрд╕рддреНрддрдорее
Those who eat the nectar remnants of sacrifice attain eternal Brahman. Without sacrifice, one cannot be happy even in this world тАФ what then of the next, O best of the Kurus?
рдПрд╡рдВ рдмрд╣реБрд╡рд┐рдзрд╛ рдпрдЬреНрдЮрд╛ рд╡рд┐рддрддрд╛ рдмреНрд░рд╣реНрдордгреЛ рдореБрдЦреЗред рдХрд░реНрдордЬрд╛рдиреНрд╡рд┐рджреНрдзрд┐ рддрд╛рдиреНрд╕рд░реНрд╡рд╛рдиреЗрд╡рдВ рдЬреНрдЮрд╛рддреНрд╡рд╛ рд╡рд┐рдореЛрдХреНрд╖реНрдпрд╕реЗрее
Thus many kinds of sacrifices are described in the Vedas. Know them all to be born of action. Knowing this, you shall be liberated.
рд╢реНрд░реЗрдпрд╛рдиреНрджреНрд░рд╡реНрдпрдордпрд╛рджреНрдпрдЬреНрдЮрд╛рдЬреНрдЬреНрдЮрд╛рдирдпрдЬреНрдЮрдГ рдкрд░рдиреНрддрдкред рд╕рд░реНрд╡рдВ рдХрд░реНрдорд╛рдЦрд┐рд▓рдВ рдкрд╛рд░реНрде рдЬреНрдЮрд╛рдиреЗ рдкрд░рд┐рд╕рдорд╛рдкреНрдпрддреЗрее
O scorcher of foes, the sacrifice of knowledge is superior to material sacrifice. All actions culminate in knowledge, O Partha.
рддрджреНрд╡рд┐рджреНрдзрд┐ рдкреНрд░рдгрд┐рдкрд╛рддреЗрди рдкрд░рд┐рдкреНрд░рд╢реНрдиреЗрди рд╕реЗрд╡рдпрд╛ред рдЙрдкрджреЗрдХреНрд╖реНрдпрдиреНрддрд┐ рддреЗ рдЬреНрдЮрд╛рдирдВ рдЬреНрдЮрд╛рдирд┐рдирд╕реНрддрддреНрддреНрд╡рджрд░реНрд╢рд┐рдирдГрее
Learn this by humble submission, inquiry, and service. The wise who have seen the truth will impart knowledge to you.
рдпрдЬреНрдЬреНрдЮрд╛рддреНрд╡рд╛ рди рдкреБрдирд░реНрдореЛрд╣рдореЗрд╡рдВ рдпрд╛рд╕реНрдпрд╕рд┐ рдкрд╛рдгреНрдбрд╡ред рдпреЗрди рднреВрддрд╛рдиреНрдпрд╢реЗрд╖реЗрдг рджреНрд░рдХреНрд╖реНрдпрд╕реНрдпрд╛рддреНрдордиреНрдпрдереЛ рдордпрд┐рее
Having known this, O Pandava, you will not fall into delusion again. By this knowledge, you will see all beings in yourself and in Me.
рдпрдереИрдзрд╛рдВрд╕рд┐ рд╕рдорд┐рджреНрдзреЛрд╜рдЧреНрдирд┐рд░реНрднрд╕реНрдорд╕рд╛рддреНрдХреБрд░реБрддреЗрд╜рд░реНрдЬреБрдиред рдЬреНрдЮрд╛рдирд╛рдЧреНрдирд┐рдГ рд╕рд░реНрд╡рдХрд░реНрдорд╛рдгрд┐ рднрд╕реНрдорд╕рд╛рддреНрдХреБрд░реБрддреЗ рддрдерд╛рее
As a blazing fire reduces wood to ashes, O Arjuna, so does the fire of knowledge reduce all karma to ashes.
рди рд╣рд┐ рдЬреНрдЮрд╛рдиреЗрди рд╕рджреГрд╢рдВ рдкрд╡рд┐рддреНрд░рдорд┐рд╣ рд╡рд┐рджреНрдпрддреЗред рддрддреНрд╕реНрд╡рдпрдВ рдпреЛрдЧрд╕рдВрд╕рд┐рджреНрдзрдГ рдХрд╛рд▓реЗрдирд╛рддреНрдордирд┐ рд╡рд┐рдиреНрджрддрд┐рее
Truly, there is nothing as purifying as knowledge in this world. One who has become perfected in yoga finds this knowledge within oneself in due time.
рд╢реНрд░рджреНрдзрд╛рд╡рд╛рдБрд▓реНрд▓рднрддреЗ рдЬреНрдЮрд╛рдирдВ рддрддреНрдкрд░рдГ рд╕рдВрдпрддреЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпрдГред рдЬреНрдЮрд╛рдирдВ рд▓рдмреНрдзреНрд╡рд╛ рдкрд░рд╛рдВ рд╢рд╛рдиреНрддрд┐рдордЪрд┐рд░реЗрдгрд╛рдзрд┐рдЧрдЪреНрдЫрддрд┐рее
One who has faith, is dedicated, and has controlled the senses attains knowledge. Having gained knowledge, one quickly attains supreme peace.
рдпреЛрдЧрд╕рдВрдиреНрдпрд╕реНрддрдХрд░реНрдорд╛рдгрдВ рдЬреНрдЮрд╛рдирд╕рдЮреНрдЫрд┐рдиреНрдирд╕рдВрд╢рдпрдореНред рдЖрддреНрдорд╡рдиреНрддрдВ рди рдХрд░реНрдорд╛рдгрд┐ рдирд┐рдмрдзреНрдирдиреНрддрд┐ рдзрдирдЮреНрдЬрдпрее
O Dhananjaya, one who has renounced actions through yoga, whose doubts have been cut by knowledge, and who is established in the self тАФ actions do not bind such a person.
рддрд╕реНрдорд╛рджрдЬреНрдЮрд╛рдирд╕рдореНрднреВрддрдВ рд╣реГрддреНрд╕реНрдердВ рдЬреНрдЮрд╛рдирд╛рд╕рд┐рдирд╛рддреНрдордирдГред рдЫрд┐рддреНрддреНрд╡реИрдирдВ рд╕рдВрд╢рдпрдВ рдпреЛрдЧрдорд╛рддрд┐рд╖реНрдареЛрддреНрддрд┐рд╖реНрда рднрд╛рд░рддрее
Therefore, with the sword of knowledge, cut asunder this doubt born of ignorance that dwells in your heart. Take refuge in yoga. Arise, O Bharata!
рд╢реНрд░реАрднрдЧрд╡рд╛рдиреБрд╡рд╛рдЪред рд╕рдиреНрдиреНрдпрд╛рд╕рдГ рдХрд░реНрдордпреЛрдЧрд╢реНрдЪ рдирд┐рдГрд╢реНрд░реЗрдпрд╕рдХрд░рд╛рд╡реБрднреМред рддрдпреЛрд╕реНрддреБ рдХрд░реНрдорд╕рдиреНрдиреНрдпрд╛рд╕рд╛рддреНрдХрд░реНрдордпреЛрдЧреЛ рд╡рд┐рд╢рд┐рд╖реНрдпрддреЗрее
The Supreme Lord said: Both renunciation and the yoga of action lead to the highest good. But of the two, the yoga of action is superior to the renunciation of action.
рдЬреНрдЮреЗрдпрдГ рд╕ рдирд┐рддреНрдпрд╕рдиреНрдиреНрдпрд╛рд╕реА рдпреЛ рди рджреНрд╡реЗрд╖реНрдЯрд┐ рди рдХрд╛рдЩреНрдХреНрд╖рддрд┐ред рдирд┐рд░реНрджреНрд╡рдиреНрджреНрд╡реЛ рд╣рд┐ рдорд╣рд╛рдмрд╛рд╣реЛ рд╕реБрдЦрдВ рдмрдиреНрдзрд╛рддреНрдкреНрд░рдореБрдЪреНрдпрддреЗрее
One who neither hates nor desires the fruits of actions is known to be always in renunciation. Such a person, free from dualities, O mighty-armed Arjuna, is easily liberated from bondage.
рд╕рд╛рдЩреНрдЦреНрдпрдпреЛрдЧреМ рдкреГрдердЧреНрдмрд╛рд▓рд╛рдГ рдкреНрд░рд╡рджрдиреНрддрд┐ рди рдкрдгреНрдбрд┐рддрд╛рдГред рдПрдХрдордкреНрдпрд╛рд╕реНрдерд┐рддрдГ рд╕рдореНрдпрдЧреБрднрдпреЛрд░реНрд╡рд┐рдиреНрджрддреЗ рдлрд▓рдореНрее
Only the ignorant speak of Sankhya (the path of knowledge) and Yoga (the path of action) as different. The wise know that one who is established in either attains the fruit of both.
рдпрддреНрд╕рд╛рдЩреНрдЦреНрдпреИрдГ рдкреНрд░рд╛рдкреНрдпрддреЗ рд╕реНрдерд╛рдирдВ рддрджреНрдпреЛрдЧреИрд░рдкрд┐ рдЧрдореНрдпрддреЗред рдПрдХрдВ рд╕рд╛рдЩреНрдЦреНрдпрдВ рдЪ рдпреЛрдЧрдВ рдЪ рдпрдГ рдкрд╢реНрдпрддрд┐ рд╕ рдкрд╢реНрдпрддрд┐рее
The state that is reached by the followers of Sankhya is also reached by the practitioners of Yoga. One who sees Sankhya and Yoga as one truly sees.
рд╕рдиреНрдиреНрдпрд╛рд╕рд╕реНрддреБ рдорд╣рд╛рдмрд╛рд╣реЛ рджреБрдГрдЦрдорд╛рдкреНрддреБрдордпреЛрдЧрддрдГред рдпреЛрдЧрдпреБрдХреНрддреЛ рдореБрдирд┐рд░реНрдмреНрд░рд╣реНрдо рдирдЪрд┐рд░реЗрдгрд╛рдзрд┐рдЧрдЪреНрдЫрддрд┐рее
O mighty-armed Arjuna, renunciation is difficult to attain without the yoga of action. The sage who is devoted to yoga quickly attains Brahman.
рдпреЛрдЧрдпреБрдХреНрддреЛ рд╡рд┐рд╢реБрджреНрдзрд╛рддреНрдорд╛ рд╡рд┐рдЬрд┐рддрд╛рддреНрдорд╛ рдЬрд┐рддреЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпрдГред рд╕рд░реНрд╡рднреВрддрд╛рддреНрдорднреВрддрд╛рддреНрдорд╛ рдХреБрд░реНрд╡рдиреНрдирдкрд┐ рди рд▓рд┐рдкреНрдпрддреЗрее
One who is united in yoga, whose soul is pure, who has conquered the self and mastered the senses, and who realizes the Self in all beings тАФ such a person is not tainted even while performing actions.
рдиреИрд╡ рдХрд┐рдЮреНрдЪрд┐рддреНрдХрд░реЛрдореАрддрд┐ рдпреБрдХреНрддреЛ рдордиреНрдпреЗрдд рддрддреНрддреНрд╡рд╡рд┐рддреНред рдкрд╢реНрдпрдЮреНрд╢тАНреГрдгреНрд╡рдиреНрд╕реНрдкреГрд╢рдЮреНрдЬрд┐рдШреНрд░рдиреНрдирд╢реНрдирдиреНрдЧрдЪреНрдЫрдиреНрд╕реНрд╡рдкрдЮреНрд╢реНрд╡рд╕рдиреНрее
One who is united in yoga and knows the truth thinks 'I do nothing at all' тАФ while seeing, hearing, touching, smelling, eating, moving, sleeping, and breathing.
рдкреНрд░рд▓рдкрдиреНрд╡рд┐рд╕реГрдЬрдиреНрдЧреГрд╣реНрдгрдиреНрдиреБрдиреНрдорд┐рд╖рдиреНрдирд┐рдорд┐рд╖рдиреНрдирдкрд┐ред рдЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпрд╛рдгреАрдиреНрджреНрд░рд┐рдпрд╛рд░реНрдереЗрд╖реБ рд╡рд░реНрддрдиреНрдд рдЗрддрд┐ рдзрд╛рд░рдпрдиреНрее
Speaking, letting go, grasping, opening and closing the eyes тАФ knowing that the senses merely engage with sense objects.
рдмреНрд░рд╣реНрдордгреНрдпрд╛рдзрд╛рдп рдХрд░реНрдорд╛рдгрд┐ рд╕рдЩреНрдЧрдВ рддреНрдпрдХреНрддреНрд╡рд╛ рдХрд░реЛрддрд┐ рдпрдГред рд▓рд┐рдкреНрдпрддреЗ рди рд╕ рдкрд╛рдкреЗрди рдкрджреНрдордкрддреНрд░рдорд┐рд╡рд╛рдореНрднрд╕рд╛рее
One who offers all actions to Brahman, abandoning attachment, is not tainted by sin, just as a lotus leaf is untouched by water.
рдХрд╛рдпреЗрди рдордирд╕рд╛ рдмреБрджреНрдзреНрдпрд╛ рдХреЗрд╡рд▓реИрд░рд┐рдиреНрджреНрд░рд┐рдпреИрд░рдкрд┐ред рдпреЛрдЧрд┐рдирдГ рдХрд░реНрдо рдХреБрд░реНрд╡рдиреНрддрд┐ рд╕рдЩреНрдЧрдВ рддреНрдпрдХреНрддреНрд╡рд╛рддреНрдорд╢реБрджреНрдзрдпреЗрее
Yogis, giving up attachment, perform actions with the body, mind, intellect, and even with the senses alone тАФ only for the purification of the self.
рдпреБрдХреНрддрдГ рдХрд░реНрдордлрд▓рдВ рддреНрдпрдХреНрддреНрд╡рд╛ рд╢рд╛рдиреНрддрд┐рдорд╛рдкреНрдиреЛрддрд┐ рдиреИрд╖реНрдард┐рдХреАрдореНред рдЕрдпреБрдХреНрддрдГ рдХрд╛рдордХрд╛рд░реЗрдг рдлрд▓реЗ рд╕рдХреНрддреЛ рдирд┐рдмрдзреНрдпрддреЗрее
The united one, abandoning the fruit of action, attains lasting peace. The one who is not united, attached to the fruit through desire, is bound.
рд╕рд░реНрд╡рдХрд░реНрдорд╛рдгрд┐ рдордирд╕рд╛ рд╕рдиреНрдиреНрдпрд╕реНрдпрд╛рд╕реНрддреЗ рд╕реБрдЦрдВ рд╡рд╢реАред рдирд╡рджреНрд╡рд╛рд░реЗ рдкреБрд░реЗ рджреЗрд╣реА рдиреИрд╡ рдХреБрд░реНрд╡рдиреНрди рдХрд╛рд░рдпрдиреНрее
The self-controlled embodied soul, mentally renouncing all actions, resides happily in the city of nine gates, neither doing nor causing anything to be done.
рди рдХрд░реНрддреГрддреНрд╡рдВ рди рдХрд░реНрдорд╛рдгрд┐ рд▓реЛрдХрд╕реНрдп рд╕реГрдЬрддрд┐ рдкреНрд░рднреБрдГред рди рдХрд░реНрдордлрд▓рд╕рдВрдпреЛрдЧрдВ рд╕реНрд╡рднрд╛рд╡рд╕реНрддреБ рдкреНрд░рд╡рд░реНрддрддреЗрее
The Lord does not create the sense of doership or actions for beings, nor the connection of action with its fruit. It is only one's own nature that operates.
рдЬреНрдЮрд╛рдиреЗрди рддреБ рддрджрдЬреНрдЮрд╛рдирдВ рдпреЗрд╖рд╛рдВ рдирд╛рд╢рд┐рддрдорд╛рддреНрдордирдГред рддреЗрд╖рд╛рдорд╛рджрд┐рддреНрдпрд╡рдЬреНрдЬреНрдЮрд╛рдирдВ рдкреНрд░рдХрд╛рд╢рдпрддрд┐ рддрддреНрдкрд░рдореНрее
But for those in whom ignorance of the Self is destroyed by knowledge, that knowledge, like the sun, reveals the Supreme.
рддрджреНрдмреБрджреНрдзрдпрд╕реНрддрджрд╛рддреНрдорд╛рдирд╕реНрддрдиреНрдирд┐рд╖реНрдард╛рд╕реНрддрддреНрдкрд░рд╛рдпрдгрд╛рдГред рдЧрдЪреНрдЫрдиреНрддреНрдпрдкреБрдирд░рд╛рд╡реГрддреНрддрд┐рдВ рдЬреНрдЮрд╛рдирдирд┐рд░реНрдзреВрддрдХрд▓реНрдорд╖рд╛рдГрее
Those whose intellect is absorbed in That, whose self is established in That, who are devoted to That, who hold That as the Supreme тАФ their impurities cleansed by knowledge, they go to the state from which there is no return.
рд╡рд┐рджреНрдпрд╛рд╡рд┐рдирдпрд╕рдореНрдкрдиреНрдиреЗ рдмреНрд░рд╛рд╣реНрдордгреЗ рдЧрд╡рд┐ рд╣рд╕реНрддрд┐рдирд┐ред рд╢реБрдирд┐ рдЪреИрд╡ рд╢реНрд╡рдкрд╛рдХреЗ рдЪ рдкрдгреНрдбрд┐рддрд╛рдГ рд╕рдорджрд░реНрд╢рд┐рдирдГрее
The wise see with equal vision a learned and humble Brahmin, a cow, an elephant, a dog, and an outcaste.
рдЗрд╣реИрд╡ рддреИрд░реНрдЬрд┐рддрдГ рд╕рд░реНрдЧреЛ рдпреЗрд╖рд╛рдВ рд╕рд╛рдореНрдпреЗ рд╕реНрдерд┐рддрдВ рдордирдГред рдирд┐рд░реНрджреЛрд╖рдВ рд╣рд┐ рд╕рдордВ рдмреНрд░рд╣реНрдо рддрд╕реНрдорд╛рджреНрдмреНрд░рд╣реНрдордгрд┐ рддреЗ рд╕реНрдерд┐рддрд╛рдГрее
Those whose minds are established in evenness have conquered creation here itself. Brahman is flawless and the same; therefore they are established in Brahman.
рдмрд╛рд╣реНрдпрд╕реНрдкрд░реНрд╢реЗрд╖реНрд╡рд╕рдХреНрддрд╛рддреНрдорд╛ рд╡рд┐рдиреНрджрддреНрдпрд╛рддреНрдордирд┐ рдпрддреНрд╕реБрдЦрдореНред рд╕ рдмреНрд░рд╣реНрдордпреЛрдЧрдпреБрдХреНрддрд╛рддреНрдорд╛ рд╕реБрдЦрдордХреНрд╖рдпрдорд╢реНрдиреБрддреЗрее
One who is unattached to external sense contacts discovers happiness in the Self. With the soul united with Brahman through yoga, one attains inexhaustible bliss.
рдпреЗ рд╣рд┐ рд╕рдВрд╕реНрдкрд░реНрд╢рдЬрд╛ рднреЛрдЧрд╛ рджреБрдГрдЦрдпреЛрдирдп рдПрд╡ рддреЗред рдЖрджреНрдпрдиреНрддрд╡рдиреНрддрдГ рдХреМрдиреНрддреЗрдп рди рддреЗрд╖реБ рд░рдорддреЗ рдмреБрдзрдГрее
The pleasures that arise from contact with sense objects are sources of suffering only. They have a beginning and an end, O son of Kunti; the wise do not delight in them.
рд╢рдХреНрдиреЛрддреАрд╣реИрд╡ рдпрдГ рд╕реЛрдвреБрдВ рдкреНрд░рд╛рдХреНрд╢рд░реАрд░рд╡рд┐рдореЛрдХреНрд╖рдгрд╛рддреНред рдХрд╛рдордХреНрд░реЛрдзреЛрджреНрднрд╡рдВ рд╡реЗрдЧрдВ рд╕ рдпреБрдХреНрддрдГ рд╕ рд╕реБрдЦреА рдирд░рдГрее
One who is able to withstand here itself, before liberation from the body, the impulse arising from desire and anger тАФ that person is a yogi, that person is happy.
рдпреЛрд╜рдиреНрддрдГрд╕реБрдЦреЛрд╜рдиреНрддрд░рд╛рд░рд╛рдорд╕реНрддрдерд╛рдиреНрддрд░реНрдЬреНрдпреЛрддрд┐рд░реЗрд╡ рдпрдГред рд╕ рдпреЛрдЧреА рдмреНрд░рд╣реНрдордирд┐рд░реНрд╡рд╛рдгрдВ рдмреНрд░рд╣реНрдорднреВрддреЛрд╜рдзрд┐рдЧрдЪреНрдЫрддрд┐рее
One whose happiness is within, whose delight is within, and whose light is within тАФ that yogi, becoming one with Brahman, attains liberation in Brahman.
рд▓рднрдиреНрддреЗ рдмреНрд░рд╣реНрдордирд┐рд░реНрд╡рд╛рдгрдореГрд╖рдпрдГ рдХреНрд╖реАрдгрдХрд▓реНрдорд╖рд╛рдГред рдЫрд┐рдиреНрдирджреНрд╡реИрдзрд╛ рдпрддрд╛рддреНрдорд╛рдирдГ рд╕рд░реНрд╡рднреВрддрд╣рд┐рддреЗ рд░рддрд╛рдГрее
The sages whose impurities are destroyed, whose doubts are cut asunder, who are self-controlled, and who rejoice in the welfare of all beings, attain liberation in Brahman.
рдХрд╛рдордХреНрд░реЛрдзрд╡рд┐рдпреБрдХреНрддрд╛рдирд╛рдВ рдпрддреАрдирд╛рдВ рдпрддрдЪреЗрддрд╕рд╛рдореНред рдЕрднрд┐рддреЛ рдмреНрд░рд╣реНрдордирд┐рд░реНрд╡рд╛рдгрдВ рд╡рд░реНрддрддреЗ рд╡рд┐рджрд┐рддрд╛рддреНрдордирд╛рдореНрее
For those ascetics who are free from desire and anger, whose minds are controlled, and who have realized the Self, liberation in Brahman exists on all sides.
рд╕реНрдкрд░реНрд╢рд╛рдиреНрдХреГрддреНрд╡рд╛ рдмрд╣рд┐рд░реНрдмрд╛рд╣реНрдпрд╛рдВрд╢реНрдЪрдХреНрд╖реБрд╢реНрдЪреИрд╡рд╛рдиреНрддрд░реЗ рднреНрд░реБрд╡реЛрдГред рдкреНрд░рд╛рдгрд╛рдкрд╛рдиреМ рд╕рдореМ рдХреГрддреНрд╡рд╛ рдирд╛рд╕рд╛рднреНрдпрдиреНрддрд░рдЪрд╛рд░рд┐рдгреМрее
Shutting out external contacts, fixing the gaze between the eyebrows, equalizing the outgoing and incoming breaths moving within the nostrils...
рд╢реНрд░реАрднрдЧрд╡рд╛рдиреБрд╡рд╛рдЪред рдЕрдирд╛рд╢реНрд░рд┐рддрдГ рдХрд░реНрдордлрд▓рдВ рдХрд╛рд░реНрдпрдВ рдХрд░реНрдо рдХрд░реЛрддрд┐ рдпрдГред рд╕ рд╕рдиреНрдиреНрдпрд╛рд╕реА рдЪ рдпреЛрдЧреА рдЪ рди рдирд┐рд░рдЧреНрдирд┐рд░реНрди рдЪрд╛рдХреНрд░рд┐рдпрдГрее
The Supreme Lord said: One who performs their duty without depending on the fruits of action is a true renunciate and yogi тАФ not one who merely renounces fire rituals or action.
рдпрдВ рд╕рдиреНрдиреНрдпрд╛рд╕рдорд┐рддрд┐ рдкреНрд░рд╛рд╣реБрд░реНрдпреЛрдЧрдВ рддрдВ рд╡рд┐рджреНрдзрд┐ рдкрд╛рдгреНрдбрд╡ред рди рд╣реНрдпрд╕рдиреНрдиреНрдпрд╕реНрддрд╕рдЩреНрдХрд▓реНрдкреЛ рдпреЛрдЧреА рднрд╡рддрд┐ рдХрд╢реНрдЪрдирее
O Arjuna, know that what is called renunciation is the same as yoga. No one can become a yogi without giving up selfish desires and intentions.
рдЖрд░реБрд░реБрдХреНрд╖реЛрд░реНрдореБрдиреЗрд░реНрдпреЛрдЧрдВ рдХрд░реНрдо рдХрд╛рд░рдгрдореБрдЪреНрдпрддреЗред рдпреЛрдЧрд╛рд░реВрдврд╕реНрдп рддрд╕реНрдпреИрд╡ рд╢рдордГ рдХрд╛рд░рдгрдореБрдЪреНрдпрддреЗрее
For one who wishes to attain yoga, action is said to be the means. For one who has attained yoga, tranquility becomes the means.
рдпрджрд╛ рд╣рд┐ рдиреЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпрд╛рд░реНрдереЗрд╖реБ рди рдХрд░реНрдорд╕реНрд╡рдиреБрд╖рдЬреНрдЬрддреЗред рд╕рд░реНрд╡рд╕рдЩреНрдХрд▓реНрдкрд╕рдиреНрдиреНрдпрд╛рд╕реА рдпреЛрдЧрд╛рд░реВрдврд╕реНрддрджреЛрдЪреНрдпрддреЗрее
When one is attached neither to sense objects nor to actions, and has renounced all personal desires, one is said to have attained yoga.
рдЙрджреНрдзрд░реЗрджрд╛рддреНрдордирд╛рддреНрдорд╛рдирдВ рдирд╛рддреНрдорд╛рдирдорд╡рд╕рд╛рджрдпреЗрддреНред рдЖрддреНрдореИрд╡ рд╣реНрдпрд╛рддреНрдордиреЛ рдмрдиреНрдзреБрд░рд╛рддреНрдореИрд╡ рд░рд┐рдкреБрд░рд╛рддреНрдордирдГрее
One must elevate oneself by one's own mind, not degrade oneself. The mind alone is the friend of the self, and the mind alone is the enemy of the self.
рдмрдиреНрдзреБрд░рд╛рддреНрдорд╛рддреНрдордирд╕реНрддрд╕реНрдп рдпреЗрдирд╛рддреНрдореИрд╡рд╛рддреНрдордирд╛ рдЬрд┐рддрдГред рдЕрдирд╛рддреНрдордирд╕реНрддреБ рд╢рддреНрд░реБрддреНрд╡реЗ рд╡рд░реНрддреЗрддрд╛рддреНрдореИрд╡ рд╢рддреНрд░реБрд╡рддреНрее
For one who has conquered the mind, the mind is the best of friends. But for one who has failed to do so, the mind remains the greatest enemy.
рдЬрд┐рддрд╛рддреНрдордирдГ рдкреНрд░рд╢рд╛рдиреНрддрд╕реНрдп рдкрд░рдорд╛рддреНрдорд╛ рд╕рдорд╛рд╣рд┐рддрдГред рд╢реАрддреЛрд╖реНрдгрд╕реБрдЦрджреБрдГрдЦреЗрд╖реБ рддрдерд╛ рдорд╛рдирд╛рдкрдорд╛рдирдпреЛрдГрее
For one who has conquered the mind, the Supreme Self is already reached in peace. Such a person remains balanced in cold and heat, pleasure and pain, honor and dishonor.
рдЬреНрдЮрд╛рдирд╡рд┐рдЬреНрдЮрд╛рдирддреГрдкреНрддрд╛рддреНрдорд╛ рдХреВрдЯрд╕реНрдереЛ рд╡рд┐рдЬрд┐рддреЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпрдГред рдпреБрдХреНрдд рдЗрддреНрдпреБрдЪреНрдпрддреЗ рдпреЛрдЧреА рд╕рдорд▓реЛрд╖реНрдЯрд╛рд╢реНрдордХрд╛рдЮреНрдЪрдирдГрее
One who is satisfied through knowledge and realization, who is unshaken, who has conquered the senses, and who sees a lump of earth, a stone, and gold as equal тАФ such a person is called a yogi.
рдпреЛрдЧреА рдпреБрдЮреНрдЬреАрдд рд╕рддрддрдорд╛рддреНрдорд╛рдирдВ рд░рд╣рд╕рд┐ рд╕реНрдерд┐рддрдГред рдПрдХрд╛рдХреА рдпрддрдЪрд┐рддреНрддрд╛рддреНрдорд╛ рдирд┐рд░рд╛рд╢реАрд░рдкрд░рд┐рдЧреНрд░рд╣рдГрее
A yogi should constantly engage the mind in meditation, staying in a secluded place, alone, with mind and body controlled, free from expectations and possessiveness.
рд╢реБрдЪреМ рджреЗрд╢реЗ рдкреНрд░рддрд┐рд╖реНрдард╛рдкреНрдп рд╕реНрдерд┐рд░рдорд╛рд╕рдирдорд╛рддреНрдордирдГред рдирд╛рддреНрдпреБрдЪреНрдЫреНрд░рд┐рддрдВ рдирд╛рддрд┐рдиреАрдЪрдВ рдЪреИрд▓рд╛рдЬрд┐рдирдХреБрд╢реЛрддреНрддрд░рдореНрее
In a clean place, one should establish a firm seat for oneself тАФ neither too high nor too low тАФ with cloth, deerskin, and kusha grass arranged properly.
рддрддреНрд░реИрдХрд╛рдЧреНрд░рдВ рдордирдГ рдХреГрддреНрд╡рд╛ рдпрддрдЪрд┐рддреНрддреЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпрдХреНрд░рд┐рдпрдГред рдЙрдкрд╡рд┐рд╢реНрдпрд╛рд╕рдиреЗ рдпреБрдЮреНрдЬреНрдпрд╛рджреНрдпреЛрдЧрдорд╛рддреНрдорд╡рд┐рд╢реБрджреНрдзрдпреЗрее
Seated there, making the mind one-pointed and controlling the activities of the mind and senses, one should practice yoga for self-purification.
рд╕рдордВ рдХрд╛рдпрд╢рд┐рд░реЛрдЧреНрд░реАрд╡рдВ рдзрд╛рд░рдпрдиреНрдирдЪрд▓рдВ рд╕реНрдерд┐рд░рдГред рд╕рдореНрдкреНрд░реЗрдХреНрд╖реНрдп рдирд╛рд╕рд┐рдХрд╛рдЧреНрд░рдВ рд╕реНрд╡рдВ рджрд┐рд╢рд╢реНрдЪрд╛рдирд╡рд▓реЛрдХрдпрдиреНрее
Holding the body, head, and neck straight and still, gazing at the tip of one's nose without looking around.
рдкреНрд░рд╢рд╛рдиреНрддрд╛рддреНрдорд╛ рд╡рд┐рдЧрддрднреАрд░реНрдмреНрд░рд╣реНрдордЪрд╛рд░рд┐рд╡реНрд░рддреЗ рд╕реНрдерд┐рддрдГред рдордирдГ рд╕рдВрдпрдореНрдп рдордЪреНрдЪрд┐рддреНрддреЛ рдпреБрдХреНрдд рдЖрд╕реАрдд рдорддреНрдкрд░рдГрее
Serene, fearless, firm in the vow of celibacy, controlling the mind, with thoughts fixed on Me тАФ the yogi should sit, having Me as the supreme goal.
рдпреБрдЮреНрдЬрдиреНрдиреЗрд╡рдВ рд╕рджрд╛рддреНрдорд╛рдирдВ рдпреЛрдЧреА рдирд┐рдпрддрдорд╛рдирд╕рдГред рд╢рд╛рдиреНрддрд┐рдВ рдирд┐рд░реНрд╡рд╛рдгрдкрд░рдорд╛рдВ рдорддреНрд╕рдВрд╕реНрдерд╛рдордзрд┐рдЧрдЪреНрдЫрддрд┐рее
Thus, constantly disciplining the mind, the yogi of controlled mind attains the peace of nirvana, the supreme bliss that abides in Me.
рдирд╛рддреНрдпрд╢реНрдирддрд╕реНрддреБ рдпреЛрдЧреЛрд╜рд╕реНрддрд┐ рди рдЪреИрдХрд╛рдиреНрддрдордирд╢реНрдирддрдГред рди рдЪрд╛рддрд┐рд╕реНрд╡рдкреНрдирд╢реАрд▓рд╕реНрдп рдЬрд╛рдЧреНрд░рддреЛ рдиреИрд╡ рдЪрд╛рд░реНрдЬреБрдирее
O Arjuna, yoga is not for one who eats too much or too little, nor for one who sleeps too much or too little.
рдпреБрдХреНрддрд╛рд╣рд╛рд░рд╡рд┐рд╣рд╛рд░рд╕реНрдп рдпреБрдХреНрддрдЪреЗрд╖реНрдЯрд╕реНрдп рдХрд░реНрдорд╕реБред рдпреБрдХреНрддрд╕реНрд╡рдкреНрдирд╛рд╡рдмреЛрдзрд╕реНрдп рдпреЛрдЧреЛ рднрд╡рддрд┐ рджреБрдГрдЦрд╣рд╛рее
For one who is moderate in eating and recreation, balanced in work, and regulated in sleep and waking тАФ yoga becomes the destroyer of sorrow.
рдпрджрд╛ рд╡рд┐рдирд┐рдпрддрдВ рдЪрд┐рддреНрддрдорд╛рддреНрдордиреНрдпреЗрд╡рд╛рд╡рддрд┐рд╖реНрдарддреЗред рдирд┐рдГрд╕реНрдкреГрд╣рдГ рд╕рд░реНрд╡рдХрд╛рдореЗрднреНрдпреЛ рдпреБрдХреНрдд рдЗрддреНрдпреБрдЪреНрдпрддреЗ рддрджрд╛рее
When the disciplined mind rests in the Self alone, free from longing for all desires тАФ then one is said to be united in yoga.
рдпрдерд╛ рджреАрдкреЛ рдирд┐рд╡рд╛рддрд╕реНрдереЛ рдиреЗрдЩреНрдЧрддреЗ рд╕реЛрдкрдорд╛ рд╕реНрдореГрддрд╛ред рдпреЛрдЧрд┐рдиреЛ рдпрддрдЪрд┐рддреНрддрд╕реНрдп рдпреБрдЮреНрдЬрддреЛ рдпреЛрдЧрдорд╛рддреНрдордирдГрее
As a lamp in a windless place does not flicker тАФ this is the simile used for the yogi of controlled mind practicing union with the Self.
рддрдВ рд╡рд┐рджреНрдпрд╛рджреНрджреБрдГрдЦрд╕рдВрдпреЛрдЧрд╡рд┐рдпреЛрдЧрдВ рдпреЛрдЧрд╕рдВрдЬреНрдЮрд┐рддрдореНред рд╕ рдирд┐рд╢реНрдЪрдпреЗрди рдпреЛрдХреНрддрд╡реНрдпреЛ рдпреЛрдЧреЛрд╜рдирд┐рд░реНрд╡рд┐рдгреНрдгрдЪреЗрддрд╕рд╛рее
Know that this disconnection from union with sorrow is called yoga. This yoga should be practiced with determination and an unwearied mind.
рд╕рдЩреНрдХрд▓реНрдкрдкреНрд░рднрд╡рд╛рдиреНрдХрд╛рдорд╛рдВрд╕реНрддреНрдпрдХреНрддреНрд╡рд╛ рд╕рд░реНрд╡рд╛рдирд╢реЗрд╖рддрдГред рдордирд╕реИрд╡реЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпрдЧреНрд░рд╛рдордВ рд╡рд┐рдирд┐рдпрдореНрдп рд╕рдордиреНрддрддрдГрее
Completely abandoning all desires born of mental imagination, and thoroughly restraining the entire group of senses by the mind from all sides.
рд╢рдиреИрдГ рд╢рдиреИрд░реБрдкрд░рдореЗрджреНрдмреБрджреНрдзреНрдпрд╛ рдзреГрддрд┐рдЧреГрд╣реАрддрдпрд╛ред рдЖрддреНрдорд╕рдВрд╕реНрдердВ рдордирдГ рдХреГрддреНрд╡рд╛ рди рдХрд┐рдЮреНрдЪрд┐рджрдкрд┐ рдЪрд┐рдиреНрддрдпреЗрддреНрее
Gradually, step by step, one should become established in stillness through the intellect held steady by conviction. Fixing the mind on the Self, one should think of nothing else.
рдпрддреЛ рдпрддреЛ рдирд┐рд╢реНрдЪрд░рддрд┐ рдордирд╢реНрдЪрдЮреНрдЪрд▓рдорд╕реНрдерд┐рд░рдореНред рддрддрд╕реНрддрддреЛ рдирд┐рдпрдореНрдпреИрддрджрд╛рддреНрдордиреНрдпреЗрд╡ рд╡рд╢рдВ рдирдпреЗрддреНрее
Wherever the restless and unsteady mind wanders, one should bring it back and establish it in the Self alone.
рдкреНрд░рд╢рд╛рдиреНрддрдордирд╕рдВ рд╣реНрдпреЗрдирдВ рдпреЛрдЧрд┐рдирдВ рд╕реБрдЦрдореБрддреНрддрдордореНред рдЙрдкреИрддрд┐ рд╢рд╛рдиреНрддрд░рдЬрд╕рдВ рдмреНрд░рд╣реНрдорднреВрддрдордХрд▓реНрдорд╖рдореНрее
Supreme bliss comes to the yogi whose mind is peaceful, whose passions are calmed, who has become one with Brahman, and who is free from impurity.
рдпреБрдЮреНрдЬрдиреНрдиреЗрд╡рдВ рд╕рджрд╛рддреНрдорд╛рдирдВ рдпреЛрдЧреА рд╡рд┐рдЧрддрдХрд▓реНрдорд╖рдГред рд╕реБрдЦреЗрди рдмреНрд░рд╣реНрдорд╕рдВрд╕реНрдкрд░реНрд╢рдорддреНрдпрдиреНрддрдВ рд╕реБрдЦрдорд╢реНрдиреБрддреЗрее
Thus constantly engaging the mind, the yogi, freed from impurities, easily attains the infinite bliss of contact with Brahman.
рд╢реНрд░реАрднрдЧрд╡рд╛рдиреБрд╡рд╛рдЪред рдЕрд╕рдВрд╢рдпрдВ рдорд╣рд╛рдмрд╛рд╣реЛ рдордиреЛ рджреБрд░реНрдирд┐рдЧреНрд░рд╣рдВ рдЪрд▓рдореНред рдЕрднреНрдпрд╛рд╕реЗрди рддреБ рдХреМрдиреНрддреЗрдп рд╡реИрд░рд╛рдЧреНрдпреЗрдг рдЪ рдЧреГрд╣реНрдпрддреЗрее
The Supreme Lord said: Undoubtedly, O mighty-armed Arjuna, the mind is restless and difficult to control. But it can be controlled through practice and detachment.
рдЕрд╕рдВрдпрддрд╛рддреНрдордирд╛ рдпреЛрдЧреЛ рджреБрд╖реНрдкреНрд░рд╛рдк рдЗрддрд┐ рдореЗ рдорддрд┐рдГред рд╡рд╢реНрдпрд╛рддреНрдордирд╛ рддреБ рдпрддрддрд╛ рд╢рдХреНрдпреЛрд╜рд╡рд╛рдкреНрддреБрдореБрдкрд╛рдпрддрдГрее
In My view, yoga is difficult to attain for one of uncontrolled mind. But it is attainable through proper means by one who strives with a controlled mind.
рддрдкрд╕реНрд╡рд┐рднреНрдпреЛрд╜рдзрд┐рдХреЛ рдпреЛрдЧреА рдЬреНрдЮрд╛рдирд┐рднреНрдпреЛрд╜рдкрд┐ рдорддреЛрд╜рдзрд┐рдХрдГред рдХрд░реНрдорд┐рднреНрдпрд╢реНрдЪрд╛рдзрд┐рдХреЛ рдпреЛрдЧреА рддрд╕реНрдорд╛рджреНрдпреЛрдЧреА рднрд╡рд╛рд░реНрдЬреБрдирее
The yogi is greater than the ascetic, greater even than the scholar, and greater than the ritualist. Therefore, O Arjuna, be a yogi.
рдмрд▓рдВ рдмрд▓рд╡рддрд╛рдВ рдЪрд╛рд╣рдВ рдХрд╛рдорд░рд╛рдЧрд╡рд┐рд╡рд░реНрдЬрд┐рддрдореНред рдзрд░реНрдорд╛рд╡рд┐рд░реБрджреНрдзреЛ рднреВрддреЗрд╖реБ рдХрд╛рдореЛрд╜рд╕реНрдорд┐ рднрд░рддрд░реНрд╖рднрее
I am the strength of the strong, devoid of desire and attachment. I am desire in beings that is not contrary to dharma, O best of Bharatas.
рдЕрднреНрдпрд╛рд╕рдпреЛрдЧрдпреБрдХреНрддреЗрди рдЪреЗрддрд╕рд╛ рдирд╛рдиреНрдпрдЧрд╛рдорд┐рдирд╛ред рдкрд░рдордВ рдкреБрд░реБрд╖рдВ рджрд┐рд╡реНрдпрдВ рдпрд╛рддрд┐ рдкрд╛рд░реНрдерд╛рдиреБрдЪрд┐рдиреНрддрдпрдиреНрее
He who meditates on Me with a mind disciplined by the practice of yoga, not wandering to anything else, reaches the Supreme Divine Person, O Arjuna.
рд╕рддрддрдВ рдХреАрд░реНрддрдпрдиреНрддреЛ рдорд╛рдВ рдпрддрдиреНрддрд╢реНрдЪ рджреГрдврд╡реНрд░рддрд╛рдГред рдирдорд╕реНрдпрдиреНрддрд╢реНрдЪ рдорд╛рдВ рднрдХреНрддреНрдпрд╛ рдирд┐рддреНрдпрдпреБрдХреНрддрд╛ рдЙрдкрд╛рд╕рддреЗрее
Always chanting My glories, striving with steadfast vows, bowing down to Me with devotion, the eternally united ones worship Me.
рджрдгреНрдбреЛ рджрдордпрддрд╛рдорд╕реНрдорд┐ рдиреАрддрд┐рд░рд╕реНрдорд┐ рдЬрд┐рдЧреАрд╖рддрд╛рдореНред рдореМрдирдВ рдЪреИрд╡рд╛рд╕реНрдорд┐ рдЧреБрд╣реНрдпрд╛рдирд╛рдВ рдЬреНрдЮрд╛рдирдВ рдЬреНрдЮрд╛рдирд╡рддрд╛рдорд╣рдореНрее
Of means of discipline, I am the rod; of seekers of victory, I am statesmanship; of secrets, I am silence; of the wise, I am wisdom.
рд╕рдиреНрдирд┐рдпрдореНрдпреЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпрдЧреНрд░рд╛рдордВ рд╕рд░реНрд╡рддреНрд░ рд╕рдордмреБрджреНрдзрдпрдГред рддреЗ рдкреНрд░рд╛рдкреНрдиреБрд╡рдиреНрддрд┐ рдорд╛рдореЗрд╡ рд╕рд░реНрд╡рднреВрддрд╣рд┐рддреЗ рд░рддрд╛рдГрее
...controlling all their senses, equal-minded everywhere, engaged in the welfare of all beings тАФ they also attain Me.
рдЕрдорд╛рдирд┐рддреНрд╡рдорджрдореНрднрд┐рддреНрд╡рдорд╣рд┐рдВрд╕рд╛ рдХреНрд╖рд╛рдиреНрддрд┐рд░рд╛рд░реНрдЬрд╡рдореНред рдЖрдЪрд╛рд░реНрдпреЛрдкрд╛рд╕рдирдВ рд╢реМрдЪрдВ рд╕реНрдереИрд░реНрдпрдорд╛рддреНрдорд╡рд┐рдирд┐рдЧреНрд░рд╣рдГрее
Humility, unpretentiousness, non-violence, forgiveness, straightforwardness, service to the teacher, purity, steadiness, self-control...
рддреНрд░рд┐рд╡рд┐рдзрдВ рдирд░рдХрд╕реНрдпреЗрджрдВ рджреНрд╡рд╛рд░рдВ рдирд╛рд╢рдирдорд╛рддреНрдордирдГред рдХрд╛рдордГ рдХреНрд░реЛрдзрд╕реНрддрдерд╛ рд▓реЛрднрд╕реНрддрд╕реНрдорд╛рджреЗрддрддреНрддреНрд░рдпрдВ рддреНрдпрдЬреЗрддреНрее
Three are the gates to this hell, destructive of the self: desire, anger, and greed. Therefore, one should abandon these three.
рджреЗрд╡рджреНрд╡рд┐рдЬрдЧреБрд░реБрдкреНрд░рд╛рдЬреНрдЮрдкреВрдЬрдирдВ рд╢реМрдЪрдорд╛рд░реНрдЬрд╡рдореНред рдмреНрд░рд╣реНрдордЪрд░реНрдпрдорд╣рд┐рдВрд╕рд╛ рдЪ рд╢рд╛рд░реАрд░рдВ рддрдк рдЙрдЪреНрдпрддреЗрее
Worship of the gods, the twice-born, teachers, and the wise; purity, uprightness, celibacy, and non-violence тАФ this is called austerity of the body.
рд╢реНрд░рджреНрдзрдпрд╛ рдкрд░рдпрд╛ рддрдкреНрддрдВ рддрдкрд╕реНрддрддреНрддреНрд░рд┐рд╡рд┐рдзрдВ рдирд░реИрдГред рдЕрдлрд▓рд╛рдХрд╛рдЩреНрдХреНрд╖рд┐рднрд┐рд░реНрдпреБрдХреНрддреИрдГ рд╕рд╛рддреНрддреНрд╡рд┐рдХрдВ рдкрд░рд┐рдЪрдХреНрд╖рддреЗрее
This threefold austerity, practiced with supreme faith by people who are not desirous of fruit and who are steadfast тАФ is called sattvic.
рдзреГрддреНрдпрд╛ рдпрдпрд╛ рдзрд╛рд░рдпрддреЗ рдордирдГрдкреНрд░рд╛рдгреЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпрдХреНрд░рд┐рдпрд╛рдГред рдпреЛрдЧреЗрдирд╛рд╡реНрдпрднрд┐рдЪрд╛рд░рд┐рдгреНрдпрд╛ рдзреГрддрд┐рдГ рд╕рд╛ рдкрд╛рд░реНрде рд╕рд╛рддреНрддреНрд╡рд┐рдХреАрее
The unwavering steadiness by which one controls the activities of mind, breath, and senses through yoga тАФ that steadiness, O Partha, is sattvic.
рд╡рд┐рд╡рд┐рдХреНрддрд╕реЗрд╡реА рд▓рдШреНрд╡рд╛рд╢реА рдпрддрд╡рд╛рдХреНрдХрд╛рдпрдорд╛рдирд╕рдГред рдзреНрдпрд╛рдирдпреЛрдЧрдкрд░реЛ рдирд┐рддреНрдпрдВ рд╡реИрд░рд╛рдЧреНрдпрдВ рд╕рдореБрдкрд╛рд╢реНрд░рд┐рддрдГрее
...dwelling in solitude, eating lightly, controlling speech, body, and mind, constantly devoted to meditation and yoga, taking refuge in dispassion...